☆、Я буду ждать здесь, пока ты не поймёшь

— Ты очнулся?

Едва открыв глаза, Наруто услышал эти слова, произнесённые очень знакомым голосом.

Он рывком сел.

Рядом сидел красивый мужчина с огненно-рыжими длинными волосами, одетый в длинный белый плащ. Он сидел прямо и элегантно, словно мастер чайной церемонии. В этот момент его кроваво-красные глаза внимательно смотрели на Наруто, будто разглядывая нечто сложное и непонятное.

— Это ты?!

Наруто мгновенно вспомнил, где видел этого мужчину.

Перед тем как на него напали и он упал, он и Шион встретили в святилище странного мужчину, который выглядел именно так.

Он только собрался вскочить, как в груди кольнула боль, заставив его прекратить все движения.

— Малец, разве так обращаются со своим спасителем? Не слишком ли?

В голосе мужчины послышалась зловещая угроза, напоминающая Наруто о его нынешнем положении.

— Ты спас меня? Почему? Разве ты не хотел убить меня раньше? Кто ты вообще такой?

Едва придя в себя, Наруто засыпал его градом вопросов.

Возможно, он был не настолько умён, чтобы мгновенно разгадать намерения противника, но и дураком он не был, чтобы слепо верить его словам. То, что тот его спас, ещё не означало, что Наруто поверит всему, что он скажет.

— Всего несколько дней не виделись, а ты уже меня забыл? Как бесчувственно! Мы ведь были соседями больше десяти лет!

В голосе мужчины явно слышалось недовольство.

«Соседями?»

«Когда это у меня был красноволосый сосед?»

Он перерыл всю память, но не смог вспомнить никого похожего в своём доме. Внезапно ему в голову пришла одна мысль.

Кроме обычных соседей, в его животе, кажется, обитал один весьма примечательный жилец.

«Кьюби?»

Но как такое возможно?

Кьюби ведь хвостатый зверь, как он может выглядеть как человек… хотя.

— Кьюби?

Он поднял голову, его взгляд был пристальным.

— Это невозможно. Если это ты, как ты смог выбраться?

— Хм!

Мужчина презрительно вздёрнул подбородок.

— Почему это я не могу выбраться? Ты думаешь, печать Четвёртого Хокаге могла действовать вечно, до тех времён, когда люди ещё не изобрели Шики Фуджин (Печать Бога Смерти)?

— Нет, я хотел сказать, разве Кьюби не лис? Почему ты человек?!

— А я не могу трансформироваться? Люди используют Технику Превращения, почему хвостатый зверь не может изменить облик?!

— Почему я раньше не видел, как ты меняешь облик?!

— Раньше я был запечатан в твоём теле, что я мог сделать?!

...

Проспорив довольно долго, Наруто наконец вернулся к главной теме.

— То есть, мы сейчас в древней эпохе?

— Сначала я тоже был немного сбит с толку. В том святилище осталась моя чакра, которая и сконденсировалась в тот призрачный образ. Но прежде чем я успел её забрать, он исчез, — серьёзно сказал Кьюби, объясняя причину появления фантома.

— Кстати говоря, у Шион действительно есть особая сила перемещения во времени… — Наруто задумался и внезапно погрузился в глубокую тревогу. — Эх, надо было спросить её тогда, как вернуться обратно! Теперь неизвестно, когда мы сможем вернуться!

— Тц, — Кьюби внезапно встал. Полы его белого плаща развевались на ветру вместе с длинными рыжими волосами. — Какой смысл возвращаться? Эта эпоха куда блистательнее! Я хочу снова сразиться с той шайкой ублюдков.

Он поднял подбородок, глядя вдаль. Там было нечто знакомое ему.

Это было гигантское дерево, уходящее в облака. Обычно его не видно, потому что оно слишком огромно, чтобы охватить взглядом целиком, и поэтому его существование незаметно.

Наруто медленно поднялся, отбрасывая грязную серую ткань, которой был укрыт.

Однако, встав, он замер.

Они с Кьюби находились на невысоком склоне. Сидя, он этого не замечал, но теперь, стоя, он увидел всю пустошь.

Земля была изрыта ямами и воронками. Редкие иссохшие деревья торчали тут и там, их обугленный вид свидетельствовал о произошедшей здесь масштабной войне.

Он понял, что это была война, потому что повсюду были разбросаны останки павших, обломки чёрного оружия, бамбуковые доспехи, а на ветвях деревьев висели клочья белой ткани.

В воздухе стоял тяжёлый запах запекшейся крови.

Он почувствовал, как его сердце тяжело ударилось.

— Чего ты там застыл? Раз можешь встать, пошли! Ты же человек? Здесь нет ни еды, ни питья, не боишься умереть?

Кьюби схватил его за руку и потащил за собой.

— Кьюби, откуда у тебя эта одежда?

Он остановился и внезапно спросил.

— Нашёл здесь. Видишь вон там? Человек, ему отрубили голову, но одет был лучше всех, и эта ткань на нём была. Люди такие хлопотные, но я скрепя сердце воспользовался, чтобы ты, очнувшись, не поднял шум, — Кьюби указал на центр поля боя и небрежно ответил.

Наруто внезапно поднял голову.

— Сколько дней я был без сознания?

Он произнёс это медленно, слово за словом, будто из последних сил.

Кьюби внезапно пристально посмотрел на него.

— Моей чакры хватило, чтобы вытащить твою душонку с того света за полдня. Я не снисхожу до убийства людей, вы слишком слабы.

Он отпустил руку Наруто.

— Если ты думаешь, что вы, люди, действительно стоите того, чтобы я вас убивал, то ты слишком высокомерен, Наруто Узумаки.

— Идти со мной или нет — твоё дело. Мне нет дела до таких мальчишек, как ты.

Холодно бросив эти слова, он повернулся и пошёл прочь один.

...

В конце концов, Наруто всё же последовал за ним. Он шёл позади Кьюби, закутавшись в серый плащ, который тот, скорее всего, подобрал на поле боя.

Люди этой эпохи действительно были жалко слабы. Они не знали чакры и были гонимы демоническими зверями.

Но ради выживания они даже убивали друг друга. Он видел, как две деревни сражались насмерть из-за клочка земли.

Всего за пять дней они уже наткнулись на три огромные ямы, полные костей — следы, оставленные гигантскими демоническими зверями.

Кьюби вёл его вперёд без остановок. Со встреченными демоническими зверями в основном расправлялся он сам, легко справляясь с этими существами.

Наруто снова воочию убедился в невероятной силе Кьюби.

Но они уже несколько дней не разговаривали.

Хотя Кьюби иногда останавливался, чтобы поймать для него каких-нибудь животных и зажарить их.

Но разговаривать с ним Кьюби не собирался.

Наруто смотрел на лёгкую походку идущего впереди красноволосого мужчины, и на душе у него было муторно.

Служа в Анбу, ему действительно приходилось по несколько дней и ночей выслеживать цель, но такой ситуации, когда они молчали из-за «холодной войны», он никогда не испытывал.

Наконец он не выдержал.

— Кью…

Кьюби внезапно остановился.

Откуда-то неподалёку донёсся тихий плач.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение