Яичница с икрой и медовые водяные орехи
Закусочная открылась на Аллее Голубого Камня на рынке и получила название «Обитель Персика и Луны».
Каждый третий, пятый, восьмой и девятый день месяца рынок оживал, становясь невероятно шумным.
В городе было немало трактиров, но большинство из них были дорогими. Жители деревень, приезжавшие за покупками, могли позволить себе только привезённую с собой сухую еду. Твёрдые холодные лепёшки с несколькими глотками горячей воды — вот и весь обед.
В «Обители Персика и Луны» было много блюд, но главное — они были вкусными и недорогими. Закусочная была рассчитана в основном на людей со средним и низким доходом. Спустя месяц после открытия её репутация была превосходной.
Из уст в уста, от десяти к сотне, даже жители других деревень приходили сюда, прослышав о ней.
Сяо Тао, которая была главной на кухне, каждый день жаловалась на боль в пояснице и спине.
— В таком юном возрасте, откуда у тебя боль в пояснице? — поддразнила её Сун Циюэ, продолжая разминать ей плечи.
— Старейшина, хоть Сяо Тао и прилежная, но нельзя же меня использовать как мула! Если так пойдёт дальше, я действительно умру в шестнадцать лет!
Сун Циюэ громко рассмеялась и утешила её:
— Пять десятых от ежемесячной прибыли — твои. Ты, по сути, управляющая. Если не ты будешь стараться, то кто?
Глаза Сяо Тао округлились от удивления, и она заикаясь спросила:
— Правда… правда?
— Правда! — Сун Циюэ рассмеялась. — Я уже велела Старому Цзи написать договор. Осталось только твоя подпись и отпечаток пальца!
Сяо Тао выглядела расстроенной и нерешительно сказала:
— Я одна, зачем мне столько денег?
Увидев её смущённый вид, Сун Циюэ фыркнула:
— Глупышка, ты ведь собираешься выйти замуж. Это будет твоё приданое.
— Меня… меня кто-нибудь возьмёт замуж? — Сяо Тао тихо опустила голову. — Старейшина, я никому не нужна! Никто в деревне на меня не посмотрит.
Сун Циюэ вытерла платочком слёзы с её щеки и серьёзно сказала:
— Сяо Тао, о героях не спрашивают, откуда они родом. Деньги — наша самая большая опора, женщины. Даже если в будущем тебе не повезёт с мужем, у тебя будет капитал, чтобы уйти. Когда ты станешь состоятельной, на тебя будут смотреть по-другому, понимаешь?
Сяо Тао энергично вытерла слёзы:
— Старейшина, я запомнила! Научите меня ещё двум блюдам, чтобы вы могли поскорее вернуться и заниматься делами извоза, а Старому Цзи не пришлось бы бегать туда-сюда, докладывая о ситуации.
Она была спокойна за дела извоза под руководством Старого Цзи.
Больше месяца они с Сяо Тао совмещали несколько должностей и действительно устали.
Сун Циюэ подумала, что пора нанять ещё людей.
Они вдвоём отправились на кухню. Сун Циюэ приготовила ингредиенты, собираясь научить её готовить яичницу с икрой и медовые водяные орехи.
Из свежего карася, пойманного зимой, достали золотистую икру, замочили в чистой воде, промыли и откинули, чтобы стекла вода.
Икринки были отдельными и полными. Сверху положили несколько ломтиков имбиря и отправили в котёл на пару на время, пока горит чашка чая.
Свежий аромат нетерпеливо вырвался вместе с паром.
Сяо Тао шмыгнула носом:
— Старейшина, как вкусно пахнет!
— Потом поешь побольше. Икра полезна для мозга, укрепляет кости и мышцы — это хорошая вещь, — Сун Циюэ обжаривала ломтики имбиря, затем добавила нарезанный зелёный лук, чеснок, перец и репчатый лук.
Аромат приправ распространился, и икру отправили в котёл. Она затрещала, и икринки начали лопаться.
Она посолила, несколько раз перемешала и вылила в котёл взбитые золотистые яйца.
Яичная масса постепенно застывала, распространяя аппетитный аромат.
Сун Циюэ аккуратно разделила яичницу, добавила несколько капель кунжутного масла.
Посыпала кинзой и периллой, перемешала два-три раза и выложила на тарелку из голубого фарфора.
— Готово, можно есть!
Сяо Тао взяла кусочек, обожгла язык, но всё равно проглотила. Солёное, слегка острое, яйцо, обволакивающее икру, сочный вкус, наполнивший рот… Она прищурилась, смакуя вкус: — Вкусно! Старейшина, вы избаловали мой желудок!
Сун Циюэ чистила водяные орехи в руках и улыбнулась:
— Подожди, эти медовые водяные орехи укрепляют селезёнку и ци, они ещё вкуснее.
Водяные орехи очистили от кожуры. Белые пухлые ядра лежали в воде, словно спящий нефрит.
Сун Циюэ налила немного воды в котёл, добавила несколько больших ложек сахара и постоянно помешивала, уваривая сироп.
— Сяо Тао, добавь немного уксуса и мёда.
Свежий аромат уксуса смешался со сладостью мёда, дополняя друг друга. Лёгкий аромат распространился.
Сун Циюэ увидела, что сахарный сироп закипел большими пузырями, и добавила водяные орехи.
Белые пухлые орехи лежали неподвижно, словно им снились сладкие сны.
Сироп тоже успокоился, но становился всё гуще, плотно обволакивая ядра орехов и выпуская прозрачные пузырьки.
Сун Циюэ зачерпнула ложкой один орех:
— Попробуй, готов?
Сяо Тао, которая разжигала очаг, поспешно встала и взяла орех.
— Готов! Готов! Мягкий, клейкий, сладкий и мучнистый, очень вкусно!
Сун Циюэ выложила орехи вместе с сиропом в коричневый глиняный горшок. Вдвоём они съели всё с лепёшками, не оставив ни крошки, не зная, что надвигается кризис.
Поместье семьи Лин.
Чайная чашка с грохотом упала на пол и разбилась на три части.
Лицо Старого господина Лина было мрачным, словно из него можно было выжать воду.
— Ушу!
— Почему долг семьи У из Деревни Пастушьих Ошибок до сих пор не возвращён?
Лин Ушу опустил глаза, глядя на осколки фарфора под ногами, и ничего не ответил.
Семья У Лао Ци была бедной. Чтобы вылечить жену и мать, он занял пятьдесят лянов серебра.
В доме не было ничего, крыша протекала, дети были ещё маленькие, даже Новый год не могли нормально встретить. Где уж им было взять деньги, чтобы вернуть долг?
— Хозяин!
— Успокойтесь!
— Ушу ещё молод, ему не хватает опыта. Вы должны дать ему время, не так ли? — госпожа Лян мягко успокаивала Старого господина, одновременно подмигивая Лин Вэньяню.
Лин Вэньянь тоже подхватил, уговаривая:
— Отец, дайте Ушу ещё один шанс. Я пойду с ним, и мы вас не подведём!
В глазах Старого господина Лина промелькнуло одобрение. Он взглянул на младшего сына, холодного, как айсберг, и снова почувствовал прилив гнева. Он крикнул:
— Учись у своего старшего брата! На кого ты каждый день смотришь с таким каменным лицом?
Лин Вэньянь потянул его за рукав, намекая, чтобы тот уступил Старому господину.
Лин Ушу поднял голову и холодно сказал:
— Я хочу работать в шёлковой лавке, которую оставила мать. Дела по взысканию долгов пусть лучше ведёт старший брат!
Первая жена Старого господина Лина умерла рано, но оставила немалое состояние.
Одним из владений была самая большая шёлковая лавка в городе.
— Нельзя! — Старый господин Лин резко крикнул. — С таким характером, как у тебя, лавка точно прогорит меньше чем за год! Шёлковая лавка — самое большое предприятие семьи Лин, это не игрушки! Если бы не талант твоего старшего брата в торговле, десять лет назад семья Лин давно бы разорилась!
Десять лет назад Старый господин Лин столкнулся с кознями конкурентов. Шёлковая лавка понесла огромные убытки и чуть не обанкротилась.
Двадцатидвухлетний Лин Вэньянь проявил себя, занявшись ростовщичеством и взысканием процентов, оживив немало дел. С тех пор он пользовался большим доверием.
Теперь семья Лин, занимаясь ростовщичеством, владела половиной города.
Однако Лин Ушу ясно понимал, что это не бизнес.
В прежние годы Лин Вэньянь накапливал богатство, угрожая и разрушая, но его репутация была запятнана.
Неизвестно когда, он приобрёл утончённые и вежливые манеры.
Тем не менее, ростовщический бизнес семьи Лин должен был продолжаться.
Теперь эта дурная слава легла на плечи Лин Ушу.
Каждый раз, когда Лин Ушу предлагал отказаться от ростовщичества, Старый господин Лин в бешенстве ругал его.
Ругал его за глупость, за то, что он смягчается, когда люди плачут и говорят несколько слов.
Те, кто брал в долг, заслужили свою участь, никто не приставлял им нож к горлу, заставляя брать.
Зная о своей неспособности вернуть долг, они всё равно шли на риск — так им и надо, пусть их семьи разоряются.
Лин Ушу смотрел на лицо отца с седыми волосами и вдруг почувствовал страх и холод в сердце.
С тех пор, как умерла мать, под лестью и обманом госпожи Лян и Лин Вэньяня, он совершенно изменился. В его сердце остались только холодные интересы.
— Отец!
— Я нашёл хорошее место для Ушу, чтобы он набрался опыта!
Лин Вэньянь улыбался мягко и говорил неторопливо.
— Расскажи, — морщины на лбу Старого господина Лина мгновенно разгладились, и на них легла мягкая, без костей, ручка госпожи Лян.
— Старейшина Деревни Коневодов открыла извоз под названием «Извоз Ду-Ду».
— Говорят, дела идут неплохо. В городе нет другого такого предприятия. Наверняка она не сможет справиться с таким большим делом.
— Почему бы нам не последовать её примеру и не основать своё?
Старый господин Лин отпил чаю и с удовлетворением сказал:
— Вэньянь, делай как считаешь нужным.
Лин Вэньянь кивнул в знак согласия и, повернувшись, с улыбкой сказал Лин Ушу:
— Ушу, у Сун Циюэ есть некоторый талант к торговле. Ты хорошо постарайся. Если сможешь её победить, старший брат попросит отца, чтобы он позволил тебе управлять шёлковой лавкой.
В его глазах мелькнул вызов, к которому Лин Ушу уже привык.
За последние десять с лишним лет он насмотрелся на сладкоречивость и коварство этой матери и сына.
— Хорошо, — равнодушно ответил Лин Ушу и, не оборачиваясь, вышел за занавеску.
— Он… что он этим хотел сказать!
— Кхе-кхе…
Из комнаты доносились непрерывные проклятия, смешанные с мягкими уговорами госпожи Лян.
Лин Ушу не обращал внимания. Он равнодушно приказал Чжуцзы:
— Возьми денег с моего счёта и погаси долг У Лао Ци.
Чжуцзы ответил согласием, привычно. За столько лет он не знал, сколько долгов погасил за других.
Состояние господина почти растрачено.
Ночь была тёмной и ветреной, шёл густой снег.
В «Обители Персика и Луны» закончили работу. Сун Циюэ дрожала от холода и только собиралась закрываться, как в щель под дверью просунулась длинная, костлявая рука.
— Управляющая, есть ещё еда? — голос мужчины был низким, словно выдавленным из горла.
— Закрыто! Вам лучше поискать в другом месте! — Сун Циюэ вздрогнула от испуга, в её голосе звучало раздражение.
— Управляющая, пожалейте меня! В такой холод я так голоден, что не могу идти! Я не побрезгую остатками еды, лишь бы набить желудок!
У Сун Циюэ возникло сочувствие, но было уже поздно, и она не решалась пустить его внутрь. Она сказала:
— Тогда подождите у двери.
Она пошла на кухню, взяла две горячие лепёшки. Сяо Тао, прислонившись к стулу, дремала от усталости.
Сун Циюэ, боясь разбудить её, на цыпочках подошла к передней части зала.
Но мужчина уже сидел за столом и пил чай.
— Ты… как ты вошёл? — У неё застыла кровь в жилах, голос слегка дрожал. Она ведь заперла дверь.
— Через дверь, — мужчина был в толстой войлочной шапке, закрывавшей нос и глаза. Виден был только острый подбородок и щетина.
На нём была дорогая одежда, явно не нищенская.
Рука Сун Циюэ вспотела. Она притворилась спокойной и сказала:
— Господин, наше заведение уже закрыто, приходите завтра!
— Слышал, вы набираете половых. Я подойду?
Мужчина снял войлочную шапку и, запрокинув голову, ослепительно улыбнулся.
Сун Циюэ сжала кулаки, ей очень хотелось ударить его по лицу, но пришлось подавить гнев и улыбнуться:
— Главарь, как вы оказались в нашем скромном заведении?
Длинные ресницы Хо Циншаня слегка дрогнули, в глазах явно мелькнула радость. Он жалобно сказал:
— Сестрица, я голодаю, пришёл к вам за помощью!
— Я дала тебе денег! — Сун Циюэ не хотела связываться с этим большим неудобством.
— Я не говорил, что не возьму! — Хо Циншань закинул ноги на деревянный стол, выглядя совершенно бесстыдно.
— Главарь, подождите немного, я сейчас принесу вам денег! — Сун Циюэ только хотела повернуться, как её снова схватили за запястье.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|