Извоз Ду-Ду (Часть 2)

— Слышали, Старейшина заложила свой дом ради этого извоза!

— Купцы превыше всего ставят выгоду, для них каждая лишняя монета — как нож по сердцу. Господин Лин всегда был проницателен, раз уж он воспользовался извозом Деревни Коневодов, значит, нужно брать с него пример.

— Как называется этот извоз?

— Извоз Ду-Ду!

Город Вечного Спокойствия бурлил, словно кипящая вода.

Свежие и интересные сплетни позволяли людям на время забыть о тяготах жизни. Все были в приподнятом настроении, кроме жителей Деревни Коневодов.

Их уважаемая Старейшина стала возницей для своего соперника. Все жители деревни чувствовали себя так, словно у них вынули позвоночник, — они не могли поднять головы.

Сун Циюэ тоже спрашивала, какая вражда превратила её и Лин Ушу в заклятых врагов.

Сяо Тао долго рассказывала, но всё сводилось к детским ссорам, взаимным оскорблениям и тому, что семьи, не желая уступать друг другу, раздули конфликт.

— Старейшина, он назвал вас ночной ведьмой и сказал, что вам никогда не выйти замуж. Вы разве не злитесь? — Сяо Тао упёрла руки в бока, негодуя. Это было тяжким оскорблением для любой женщины.

Сун Циюэ, смеясь, покачала головой:

— А что я ему сказала?

— Вы назвали его хитрым шакалом, за которого никто не пойдёт замуж!

— Мы квиты. Пойдём, во дворе нас ждут, — Сун Циюэ завязала свою лисью шубу. Все мужчины деревни пришли к ней за объяснениями.

Сяо Тао с фонарём встала рядом. Сун Циюэ, стоя на крыльце, оглядела собравшихся во дворе и, словно не зная причины их визита, спросила:

— Уже поздно, господа, что привело вас сюда?

Мужчины молчали, никто не хотел выступать первым.

Наконец из толпы вышел пожилой мужчина и, сложив руки в почтительном жесте, произнёс:

— Старейшина, позвольте мне, старику, высказаться от имени жителей деревни. Семья Сун и семья Лин всегда были не в ладах. Несколько дней назад вы стали возницей для господина Лина, опозорив Деревню Коневодов. Мы… мы просто не можем поднять головы!

Опозорила?

Сун Циюэ горько усмехнулась. Когда речь идёт о выживании, какая разница, что подумают другие?

Холодная луна висела в небе, заливая землю своим светом.

И всё же, нужно было как-то уладить ситуацию.

Сун Циюэ слегка повернула голову, Сяо Тао поняла намёк и, наклонившись, тихо сказала:

— Это Сун И Ван, староста Деревни Коневодов. Он на два поколения младше вас, и все в деревне, кроме вас, его очень уважают.

— И Ван, что, по-вашему, следует делать? — Сун Циюэ мягко улыбнулась, её глаза блестели, как вода.

Семья Сун долгое время обладала влиянием, но потомков было мало, и к поколению Сун Циюэ осталась лишь она одна.

— Женщина должна следовать трём послушаниям и не имеет права принимать самостоятельных решений.

Даже переход от земледелия к коневодству был одобрен всеми мужчинами деревни.

Теперь же, когда она действовала так опрометчиво, нужно было их образумить.

Сун И Ван, приняв решение, сделал шаг вперёд и громогласно заявил:

— Умереть от голода — не страшно, потерять честь — вот что ужасно! По моему мнению, этот «Извоз Ду-Ду» нужно закрыть.

Сун Циюэ внимательно выслушала его, затем, нахмурившись, задумалась и, наконец, подняв голову, с улыбкой сказала:

— Вы правы, но я — человек простой, не такой благородный и честный, как вы. Мне до вас далеко!

Она сделала паузу и продолжила:

— Раз уж все здесь, скажу сразу. «Извоз Ду-Ду» будет скупать лошадей: тридцать лянов за лошадь высшего сорта, двадцать лянов за лошадь среднего сорта. Также нам требуется восемь возниц. За каждый заказ — один процент от выручки. Желающие могут обратиться к Сяо Тао.

В толпе послышался шум, люди начали перешёптываться.

Старейшина предлагала гораздо более выгодные цены, чем торговцы лошадьми.

К тому же, деньги на разведение лошадей давала именно она.

Все понимали, что для них лучше.

— Старейшина, вы намерены упорствовать в своём решении? Пренебречь честью клана Сун? — гневно воскликнул Сун И Ван, едва сдерживая ярость.

Сун Циюэ никогда не спорила с теми, кто мыслил иначе. Она лишь спокойно улыбнулась и сказала:

— Возницы могут начать работать и получать деньги уже завтра!

Люди зашептались, голоса становились всё громче. Несколько крепких мужчин протиснулись вперёд, выкрикивая:

— Старейшина, а мы подойдём? Мы мастера в управлении повозками и уходе за лошадьми!

Сяо Тао тихонько шепнула:

— Это те, у кого больше всего пострадали лошади. У них на попечении старые родители и грудные дети.

Сун Циюэ тут же приняла решение и с улыбкой сказала:

— Я беру вас всех на год. А теперь расходитесь!

Раздался взрыв негодования.

— Такие поступки! Если наши предки узнают об этом, они проклянут нас, неблагодарных потомков! — раздался звонкий голос Сун И Вана, и толпа мгновенно стихла.

Сун Циюэ улыбнулась ему и сказала Сяо Тао:

— И Ван потрудился ради нас, позаботься о нём, принеси ему вина и закусок. И поставь плетеное кресло.

Кивнув собравшимся, она спокойно удалилась.

Ушла?

Сун И Ван, выпучив глаза, изумлённо смотрел ей вслед. Все заготовленные речи застряли у него в горле, вызывая неприятное чувство.

Неужели это та самая Сун Циюэ, которая никогда не уступала в спорах?

Он подготовил столько аргументов… А её уход был подобен тому, как если бы у него был полный колчан стрел, но некуда было стрелять. Он так разозлился, что в глазах потемнело, и он упал в обморок.

Люди бросились к нему, растирали точку инь-тан, поили горячей водой — началась суматоха.

Сяо Тао смотрела вслед удаляющейся хрупкой фигуре, и по её щеке скатилась слеза.

Ей было жаль Старейшину, которая терпела все эти оскорбления, не отвечая.

За эти дни она начала понимать, что Старейшина, возможно, не сошла с ума, а просто разочаровалась во всём.

Сун Циюэ лежала на кровати, обдумывая множество дел.

Нужно купить ещё голубей, штук пятьдесят будет достаточно. Тринадцать повозок плюс две старые — все отправить в Деревню Серебряной Ссуды…

Полог кровати шевельнулся, и на нём появилась тень — это была Сяо Тао.

— Всё сделала? — спросила Сун Циюэ сквозь занавеску.

— Да, все пятнадцать человек подписали контракты, завтра могут приступать к работе. Только… только Сун И Ван очнулся. Он сейчас во дворе, никуда не уходит и ругает вас на чём свет стоит. Требует, чтобы вы вышли и объяснились, — с досадой сказала Сяо Тао.

Сун Циюэ равнодушно хмыкнула и прислушалась — никакого шума не было слышно.

Возможно, её комната была слишком далеко от двора.

Пока её сон не нарушают, всё остальное — мелочи.

Она зевнула и спокойно сказала:

— Гаси свет, спать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение