Извоз Ду-Ду (Часть 1)

Извоз Ду-Ду

Деревня Коневодов славилась живописными пейзажами, прекрасными горами и реками, обширной территорией и малочисленным населением. Однако почва была крайне бедной, а климат суровым — полгода лежал снег.

На огромной равнине упрямо не росли злаки, зато буйно разрастались сорняки.

Деревня была очень бедной. Несколько сотен семей едва могли прикрыть тело одеждой и набить желудок едой. Чтобы выжить, им приходилось перебираться через горы в соседние деревни на заработки.

Нередко случалось, что одинокие, старые и немощные продавали своих сыновей и дочерей.

Сун Циюэ дала клятву: пока жители Деревни Коневодов не будут сыты и одеты, она не выйдет замуж.

В двадцать два года она сдержала слово: под её руководством жители деревни перешли от земледелия к коневодству. Каждая семья стала разводить лошадей на продажу торговцам, чтобы обменять их на масло и муку.

Однако торговцы лошадьми, пользуясь удалённостью и суровым климатом этих мест, куда мало кто хотел приезжать, сбивали закупочные цены до минимума.

Крестьяне трудились целый год, но заработанного едва хватало на годовые расходы.

В плохие годы приходилось занимать деньги в соседних деревнях.

А этот год для Деревни Коневодов выдался особенно тяжёлым.

Многие вытягивали шеи, ожидая увидеть, как Сун Циюэ потерпит неудачу и станет посмешищем.

Однако три дня спустя в каждой семье появились бумажные веера, распространённые повсюду, словно снежинки.

Это были скорее не веера, а объявления.

На лицевой стороне веера было написано: «Извоз Ду-Ду доставит вас в любую точку Великого княжества Шо».

На оборотной стороне — инструкция по использованию: люди, едущие по одному или схожему маршруту, могут разделить повозку. Можно ехать вдвоём, втроём, максимум вчетвером. Цена рассчитывается по расстоянию.

Один ли пути стоил один вэнь.

Например, поездка в город составляла примерно сорок восемь ли, то есть сорок восемь вэней.

Если ехать вчетвером, то на каждого приходилось всего двенадцать вэней.

В большинстве окрестных деревень у людей не было своих повозок. Приближались праздники, нужно было ехать в город за товарами, а пешком дорога туда и обратно занимала два дня.

Люди уставали, да и работа стояла.

Готовые лошади и множество потенциальных клиентов — для Деревни Коневодов это была возможность разбогатеть.

Не прошло и дня, как Сяо Тао радостно прибежала с почтовым голубем: «Старейшина, Гун-Гун принял заказ! Из Деревни Серебряной Ссуды в город».

Гун-Гун был одним из четырёх почтовых голубей, которых держала прежняя хозяйка тела. Чтобы их различать, Сун Циюэ той же ночью дала им имена: Гун-Гун, Си-Си, Фа-Фа и Цай-Цай.

Сун Циюэ выбрала Деревню Серебряной Ссуды для пробного запуска. Под большими акациями на западе, юге, севере и востоке деревни она разместила по одному голубю.

Стоило кому-то привязать записку к лапке голубя, как птица доставляла её, и повозка прибывала в кратчайшие сроки.

Этот первый заказ Сун Циюэ решила выполнить сама, взяв с собой Сяо Тао.

Обе закутались в тёплые стёганые куртки, поверх надели синие магуа, на головы — войлочные шапки, в руках держали поводья. Видны были только их ясные глаза.

На восточной окраине Деревни Серебряной Ссуды, под спутанными ветвями деревьев, уже стояла высокая фигура. Шуба из чёрной лисы переливалась в лучах солнца.

Рядом, опустив руки, стоял слуга с коробкой для еды.

Услышав стук копыт, человек медленно обернулся. Весь его облик дышал элегантностью и непринуждённостью, уголки губ изогнулись в улыбке. Это был Лин Ушу.

Сун Циюэ была поражена. Семья Лин была самой богатой в Деревне Серебряной Ссуды, деньги текли к ним рекой.

Сказать, что у семьи Лин не хватает повозок, было бы нелепостью.

Она спрыгнула с повозки, слегка поклонилась ему, выдохнув облачко пара, и улыбнулась: «Господин Лин, это вы вызвали повозку?»

Лин Ушу ещё не успел ответить, как стоявший рядом слуга нахмурился и сердито рявкнул: «Живо ставь табурет! В такой холод заставляете нашего господина ждать!»

Сяо Тао покраснела и уже собиралась броситься вперёд спорить, но Сун Циюэ её остановила.

Она поспешно извинилась, поставила табурет и откинула занавеску паланкина.

Лин Ушу медленно обошёл её и небрежно спросил: «Что за наряд, словно у разбойника? Кто вы такая?»

Его глаза, сияющие, как звёзды, невозможно было забыть.

Она всегда дорожила своей репутацией, и ей было нелегко поступиться гордостью в столь отчаянном положении.

Но он, казалось, намеренно хотел сорвать с неё последний покров приличия.

В толпе послышались смешки.

Жители деревни, прослышав о невиданном деле — совместной поездке в повозке, — собрались поглазеть и теперь толпились поодаль.

Сяо Тао, боясь, что Старейшина попадёт в неловкое положение, специально нашла два длинных куска хлопковой ткани, чтобы плотно прикрыть их лица. Увидев, что Лин Ушу нападает, она с беспокойством посмотрела на Сун Циюэ.

Но Сун Циюэ смело сорвала повязку, её глаза улыбались, превратившись в полумесяцы: «Господин Лин шутит. Вы наш первый клиент, поэтому Старейшина Деревни Коневодов лично правит повозкой, чтобы служить вам от всего сердца!»

Заметив, что толпа перешёптывается, она откинула занавеску паланкина ещё шире и громко обратилась к жителям деревни: «Занавески плотные, ветер не продует! Внутри есть жаровня для рук, тепло, как весной! Семечки и книги в паланкине — бесплатно. Если станет скучно, возница может бесплатно поболтать с вами…»

— Уже поздно, отправляемся! — раздался глухой голос Лин Ушу из-за опущенной плотной занавески.

— Хорошо! — Сун Циюэ проглотила застрявшие в горле слова, вскочила на место возницы и громко крикнула толпе: — Извоз Ду-Ду приветствует всех!

Повозка тронулась. Люди смотрели друг другу в глаза, не веря своим ушам. Неужели это та самая холодная и строгая Старейшина Деревни Коневодов?

Лошадь месила копытами снежную грязь, повозку трясло.

Ледяной ветер, словно серебряные иглы, проникал повсюду, впиваясь в кожу и вызывая острую боль.

За время, пока горела чашка чая, половина тела Сун Циюэ онемела от холода, поводья перестали слушаться. Ради безопасности она решила поменяться с Сяо Тао.

Как только повозка остановилась, из-за занавески показалось пол-лица слуги. Втянув шею, он спросил, почему остановились — господин должен к третьей четверти часа У отведать пирожное с османтусом из Дэ Синь Чжай.

Сун Циюэ с улыбкой начала объяснять, но не успела закончить, как занавеску с другой стороны отдёрнули.

Лин Ушу, с насмешкой на лице, уже наполовину высунулся из паланкина.

— Раз нет искренности, то и ехать в этой повозке незачем, — равнодушно сказал он.

В этом городе имя Лин Ушу было живой рекламой.

Огромное состояние, второй сын семьи Лин, выдающаяся внешность, возраст совершеннолетия, ещё не женат.

Сколько юных дев мечтали о нём!

Этот заказ был сродни бесплатной рекламе от суперзвезды.

Сун Циюэ уже видела, как заказы летят к ней со всех сторон.

Как можно позволить богу богатства сойти на полпути?

В порыве она накрыла своей рукой его длинные пальцы, лежавшие на краю паланкина, сняла шапку и шарф. Её чёрные волосы, словно водоросли, рассыпались по плечам, а красивое лицо покраснело от мороза.

— Господин Лин, теперь вы довольны? — спросила она.

Ему нужно было лишь пустое тщеславие.

Лин Ушу на мгновение замер, недоверчиво оглядел её с ног до головы, затем резко отдёрнул руку. В глубине его глаз мелькнул холод. Он наклонился к её уху и прошептал ледяным дыханием: «Сун Циюэ, за использование меня рано или поздно придётся заплатить».

Он был прав. Сун Циюэ действительно хотела использовать его известность, чтобы дать старт «Извозу Ду-Ду».

Как она и хотела, занавеска снова опустилась.

— Но! — Сун Циюэ взмахнула кнутом. Лошадь заржала и снова помчалась вперёд.

Редкие снежинки, похожие на пух, залетали за воротник, холодили спину и таяли, оставляя мокрые следы.

Сун Циюэ дрожала как осиновый лист, но отказалась от войлочной шапки, которую ей участливо протянула Сяо Тао.

Она, как и её тёзка, прежняя хозяйка тела, была по натуре упрямой и не терпела подначек. Чем труднее путь, тем больше ей хотелось пройти его босиком.

Лин Ушу снизошёл до поездки на «Извозе Ду-Ду», а Старейшина заискивающе стала его возницей.

Эта новость молниеносно облетела весь город.

Люди судачили у очагов или шептались вполголоса, и все разговоры так или иначе касались Деревни Коневодов.

— Какое унижение! Уважаемая Старейшина стала чьим-то возницей!

— Господин Лин всегда был не в ладах со Старейшиной. Просто публично унизил её, вот и всё!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение