Глава 5 (Часть 2)

Нацую Гетто взял одну из купленных гавайских рубашек и накинул ее на Кудзу Хаку. Рубашка была велика, скрывая даже кончики пальцев, поэтому Гетто пришлось несколько раз подвернуть рукава, чтобы она подошла по размеру.

— Я голоден, — Кудзу Хаку было все равно, во что он одет. Как только Нацую Гетто закончил возиться с рубашкой, он схватил его за руку и, указывая в сторону, сказал: — Там пахнет проклятыми духами.

Намек был более чем прозрачен.

Нацую Гетто взглянул на Годжо Сатору, который вовсю резвился на пляже с Тэннай Рико. Решив, что пока ничего не случится, он взял Кудзу Хаку за руку. — Пойдем, я отведу тебя туда.

— Этот Джэ опять взял своего глупого пса и ушел развлекаться, — Годжо Сатору, глядя им вслед, вздохнул и принялся собирать ракушки. — А мне приходится тут нянчиться с ребенком.

— Ха? Ты кого ребенком назвал?! — Тэннай Рико запустила в него ракушкой. — Я — мастер Тэнгэн!

Ракушка, подлетев к Годжо Сатору, потеряла скорость, и он легко поймал ее.

С тех пор, как они начали отдыхать на Окинаве, он не снимал свою технику, чтобы быть готовым к возможному нападению.

А Курои Мисато, которая до этого сидела рядом с Нацую Гетто и наблюдала за их весельем, была совершенно сбита с толку. Ей показалось, что Нацую Гетто назвал внезапно появившегося мальчика «Хаку». Если она не ошибалась, так звали его щенка. И какая связь между голодом и проклятыми духами?

От множества вопросов у нее закружилась голова, и в конце концов она решила оставить эту загадку.

Ей показалось, что, если она узнает слишком много, ее могут и «убрать».

Тем временем Кудзу Хаку, следуя за запахом проклятых духов, добрался до ресторана напротив пляжа.

Звон колокольчиков над дверью не нарушил царившей внутри тишины. Посетители ресторана выглядели встревоженными, некоторые даже испуганными. Они сидели небольшими группами, с подозрением поглядывая на вошедших.

— Извините, но из-за непредвиденных обстоятельств ресторан сейчас закрыт, — подошел к ним официант, вежливо поклонился и извинился.

Кудзу Хаку вдруг сморщил нос. — Фу, какая вонь.

Он скривился. — Такой отвратительный запах, что даже есть расхотелось.

— Что такое? — спросил Нацую Гетто. Он сразу заметил проклятых духов, как только вошел. Это были слабые духи, в основном собравшиеся вокруг маленького мальчика. Поймать их было бы легко, но здесь слишком много людей, неудобно действовать.

Оставалось только выманить их с помощью своих духов.

— Запах, — Кудзу Хаку уткнулся лицом в руку Нацую Гетто.

— Тогда пойдем отсюда, — кивнул Нацую Гетто и, взяв Кудзу Хаку за руку, направился к выходу. В этот момент к ресторану подъехала полицейская машина, заблокировав им путь.

— Извините, вы пока не можете уйти, — полицейский преградил им дорогу.

— Эти двое только что пришли, — поспешно сказал официант.

— Бывают случаи, когда преступники возвращаются на место преступления, — ответил полицейский. — Мы отпустим вас, как только убедимся, что вы не причастны к произошедшему.

По всей видимости, они попали на место преступления. Нацую Гетто нахмурился. Сейчас был особый период, да еще и Кудзу Хаку с ним. Не желая конфликта с полицией, он сел рядом с мальчиком, вокруг которого вились проклятые духи.

— Джэ, воняет, — тихо пробормотал Кудзу Хаку, недовольно морщась.

— Что за запах? — Нацую Гетто ничего не чувствовал.

— Запах человеческой крови, — надулся Кудзу Хаку. — Ужасно противно.

Запах был настолько отвратительным, что даже близость проклятых духов не вызывала у него интереса. Это можно было сравнить с ситуацией, когда ты находишься в туалете, где кто-то не смыл за собой, и видишь перед собой аппетитное блюдо. Запах еды смешивается со зловонием, и всякий аппетит пропадает.

— Ничего не поделаешь, потерпи немного, — Нацую Гетто погладил его по голове и, взглянув на полицейского, который проводил осмотр, сказал: — Похоже, здесь произошло убийство.

— Очень жестокое убийство, — внезапно вставил мальчик, сидевший неподалеку. — Человека убили в туалете. Способ был очень жестоким, но снаружи никто ничего не слышал.

На вид ему было лет пять-шесть, но говорил он с нарочитой взрослой серьезностью. — Убийство с такой жестокостью в общественном месте, скорее всего, было совершено из мести. У преступника наверняка был продуманный план и крепкие нервы.

— Откуда ты знаешь? — зажимая нос, спросил Кудзу Хаку.

— Я это вывел, — гордо ответил мальчик. Видя, что Кудзу Хаку уныло лежит на столе, он ободряюще добавил: — Не волнуйся, мой папа здесь, он быстро найдет убийцу!

— Твой папа — это тот человек? — Кудзу Хаку огляделся и, указывая на мужчину рядом с полицейским, спросил.

У мужчины были темные волосы и синие глаза. Он носил прямоугольные очки в черной оправе, а под носом у него были аккуратные усики. Кудзу Хаку слышал, как полицейский назвал его «господин Кудо».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение