001 Сегодня хороший день.
Сегодня хороший день.
Хотя дождь лил уже несколько дней подряд, небо было пасмурным. Как говорится, затяжные дожди шли не переставая, месяц не показываясь.
Издалека доносился влажный запах гари от листьев, которые горели, но были внезапно потушены дождём. Дождевая дымка вилась, туман окутывал всё вокруг, делая это место призрачным и странным.
Но сегодня действительно был хороший день.
Человек в старом синем халате, держа зонт, стоял в лесу.
Её взгляд был устремлён туда, где группа людей в соломенных шляпах, прикрываясь от дождя, спешно бежала между деревьями, тревожно ища выход.
Глаза человека в синем халате смеялись. Она развернулась и ушла.
В отличие от глупых собратьев по Пути, круживших по лесу, она легко преодолела магический лабиринт в чаще. Затем, пройдя по грязной тропинке, она вышла к деревне.
Эта деревня находилась в глухом месте, окружённая пустошами с глинистой почвой. Строения в ней тесно лепились друг к другу.
Повсюду дома были украшены фонарями и цветными лентами. Земля была усыпана красной бумагой от хлопушек. Всё выглядело невероятно празднично, но из-за чёрного неба казалось зловещим и жутким.
Ещё более странным было то, что человек в синем халате, войдя в деревню с окраины, не встретил ни единой души.
Людей не было, но слышался шум.
Человек в синем пошёл на звук и обнаружил, что на улицах никого нет, потому что все собрались возле одного дома.
Это здание с бирюзовой черепицей и красными карнизами было повсюду увешано красными праздничными тканями. Очевидно, именно здесь сегодня отмечали радостное событие.
Хозяева устроили пир для всей деревни, столы были расставлены от самого дома до улицы.
— Не ожидал, что в такую погоду здесь окажется путник.
Один человек заметил пришедшую в синем и радостно подошёл поздороваться.
Подойдя ближе, распорядитель заметил, что, хотя незнакомка была одета в мужскую одежду, и лицом, и фигурой она была женщиной, что создавало сильный диссонанс. Его улыбка застыла.
У Цинъин проигнорировала удивление на лице человека и невозмутимо сложила зонт, пожаловавшись:
— Я в пути уже семь дней. Наконец-то увидела деревню, но оказалось, что торговцы едой не работают.
— Прошу прощения, прошу прощения. Сегодня наш господин устраивает праздник, поэтому пригласил всю деревню на обед, все отдыхают. Если гостья не возражает, можете присесть и поесть с нами, — этот человек из семьи хозяев оказался очень гостеприимным.
У Цинъин слегка улыбнулась и без церемоний села.
Пир вот-вот должен был начаться. Этот слуга отвечал за подачу блюд, поэтому он встал рядом с У Цинъин, ожидая начала своей работы.
— А что за радостное событие сегодня? — У Цинъин схватила с тарелки на столе горсть семечек и принялась их щелкать, любопытствуя.
Как только она задала этот вопрос, гость за тем же столом тут же с улыбкой ответил ей:
— Сегодня праздник полной луны в честь сына господина Сы.
— О-о! — У Цинъин щёлкала семечки с невероятной скоростью, бросив взгляд на одобрительные лица сидевших за столом. — А он неплохой человек, раз по случаю праздника сына пригласил всю деревню на обед.
— Господин Сы всегда был очень хорошим, — люди за столом принялись наперебой хвалить господина Сы, не скупясь на похвалы. — Когда он зарабатывает деньги, всегда возвращается и жертвует деревне. Местную частную школу и прочее — всё это он спонсировал. К тому же каждые полгода он раздаёт рис беднякам.
— И жену взял очень красивую.
— Говорят, самую красивую в городе.
— Он взял её из какого-нибудь танцевального павильона?
— Кажется, да.
У Цинъин небрежно спросила:
— Обычно такие господа предпочитают равный брак, не так ли?
Услышав слова У Цинъин, люди слегка нахмурились. Им показалось, что эта путница пытается принизить жену их великого благодетеля.
— Должно быть, этот господин Сы очень уродлив, — У Цинъин хотела принизить именно господина Сы. О красивых женщинах она не сказала бы и полслова дурного.
Деревенские жители: «…»
Странно, но почему-то им захотелось рассердиться ещё больше.
Словно в подтверждение её мыслей, из дома раздался бой гонгов и барабанов.
— Господин Сы и госпожа Сы идут приветствовать всех вином!
У Цинъин подняла глаза. Из дома вышла пара в роскошных одеждах. Она даже не взглянула на мужчину, потому что всё её внимание было приковано к госпоже Сы.
Высокая и стройная, с изящно изогнутыми бровями, она улыбалась так, что казалось, будто золото, серебро и жемчуг сияют в лунном свете — роскошная и прекрасная.
На руках она держала ребёнка, что придавало ей ещё большее сияние святости. Она выглядела как бодхисаттва, которой следовало бы поклоняться в храме.
Она была так ослепительна, что У Цинъин совершенно не заметила стоявшего рядом с ней мужчину.
Позже, когда прошли годы, и младенец на руках той госпожи, Сы Юйфэй, вырос, он с любопытством спросил, какими были его родители.
У Цинъин ответила, что его мать была такой красавицей, что могла бы разогнать тучи в пасмурный день.
Сы Юйфэй спросил: «А мой отец?»
У Цинъин нахмурилась, задумавшись. Как ни старалась, она не могла вспомнить лицо того мужчины и смогла лишь сказать ему: «Твой отец был как батат».
Супруги Сы вышли поприветствовать деревенских жителей вином, а затем радушно попросили всех хорошо есть и пить.
Беседуя с жителями, они перемещались от стола к столу и наконец подошли к тому, за которым сидела У Цинъин.
— Какой милый ребёнок, — У Цинъин встала, глядя на младенца в пелёнках. Она протянула палец и коснулась его щеки.
Ребёнок был меньше обычных новорождённых, его глаза были плотно закрыты и ещё не открывались.
Он, казалось, крепко спал и никак не отреагировал на прикосновение незнакомки.
— Ребёнок похож на матушку, поэтому такой милый, — вставил слово господин Сы.
Услышав это, госпожа Сы с улыбкой взглянула на мужа.
У Цинъин посмотрела на счастливое лицо госпожи Сы и с трудом подумала: «Это будет действительно непросто провернуть».
— Этому ребёнку уже дали имя? — У Цинъин решила сменить тему.
— Этот малыш родился в дождливый день, — госпожа Сы нежно посмотрела на ребёнка на руках. — Поэтому мы хотим назвать его Сы Юй.
— Сы Юй, — У Цинъин запомнила это имя.
— Уважаемая гостья, — господин Сы заметил кое-что. — Я вижу вас впервые.
— Я просто проездом, — У Цинъин изобразила дружелюбную улыбку. — Этот ребёнок такой милый, можно мне его подержать?
Услышав эту просьбу, госпожа Сы на мгновение засомневалась.
Она посмотрела на ребёнка на своих руках, убедилась, что он крепко спит и не откроет глаза, и только тогда осторожно передала его незнакомке.
У Цинъин взяла ребёнка на руки, ощутив вес и тепло жизни. Она всё ещё не сдавалась и решила попытаться, спросив у пары: — Этот ребёнок родился в год Цзя-цзы, тринадцатого дня пятого месяца, в час Инь?
— Да, откуда вы знаете? — Господин Сы был потрясён.
Услышав это, госпожа Сы смущённо улыбнулась и толкнула мужа локтем.
Сегодня был праздник полной луны их ребёнка, так что нетрудно было отсчитать назад и узнать, когда он родился.
— Год Цзя-цзы. Цзя — время, когда всё живое пробивается наружу из своей оболочки, Цзы — когда всё начинает расти под действием уже пробудившейся янской ци. Тринадцатое число пятого месяца — это Начало Лета, один из Дней Четырёх Завершений. Час Инь — это иньское время, но этот ребёнок родился как раз в момент восхода солнца в день Начала Лета, — проанализировала У Цинъин.
— Оказывается, гостья ещё и гадать умеет, — услышав это, госпожа Сы незаметно забрала ребёнка из её рук. — На самом деле, этот ребёнок — недоношенный. Он должен был родиться только в конце этого месяца.
— В тот день моя жёнушка случайно переела, поскользнулась на полу и упала. Я так испугался, что чуть в обморок не упал, — господин Сы всё ещё глупо улыбался. — К счастью, мать и дитя в безопасности, ха-ха-ха.
(Нет комментариев)
|
|
|
|