Глава 8. Простодушные нравы

— Да Гоу и Эр Гоу не обманули вас. Этот черный медведь действительно существует,

— сказал Ли Цзычунь.

— Что?! — Мужчина с мотыгой испуганно снова взвалил ее на плечо и отступил на несколько шагов, крепко держа повод быка и не сводя глаз со старого даоса и Чжоу Иня.

— Старый даос, не шутите со мной! Если черный медведь-демон существует, как вы смогли живыми спуститься с горы? Может, вы и правда призраки, явившиеся надо мной посмеяться? Если так, то идите к Да Гоу и Эр Гоу! Я… я разве что буду сжигать вам побольше бумажных денег каждый год. Уходите, уходите!

Чжоу Инь не мог сдержать улыбки. — Брат, мы не призраки. Сложно все объяснить. Пойдемте к старосте, там все расскажем. Эта история длинная, а так не придется объяснять все односельчанам еще раз.

Мужчина с мотыгой освободил дорогу. — Средь бела дня не морочьте мне голову! Ладно, пойдем к старосте. Вы идите впереди! Вы впереди! Я пойду за вами.

Старый даос фыркнул и вместе с Чжоу Инем направился в деревню.

~~~

В деревне росло высокое, более десяти метров, дерево梧桐 (wútóng). Рядом с ним находилась большая площадка, где обычно проходили деревенские события: свадьбы, похороны, поминальные церемонии. Старики отдыхали здесь в тени, дети играли в грязи, а возвращавшиеся с полей молодые люди переводили дух и болтали. Это место было своего рода официальной деревенской площадью.

Когда староста собрал всех под деревом, Да Гоу и Эр Гоу, увидев Чжоу Иня и Ли Цзычуня, закричали: «Призраки!» — и бросились бежать.

Староста, предвидевший такую реакцию, велел остановить братьев и привести к нему.

— Да Гоу, Эр Гоу, непутевые вы братья! Хотели отлынивать от охоты, придумали черного медведя-демона, еще и старого даоса оклеветали! Позор нашей деревне!

Староста, опираясь на посох, с важным видом отчитывал братьев, демонстрируя свой авторитет.

— Дедушка даос, господин Чжоу, это не наша вина! Медведь-демон такой огромный и страшный, мы не могли с ним справиться! Он вас съел! Вам нужно мстить ему, а не нам! Пусть каждый отвечает за свои поступки! Пощадите нас, братьев!

Видя, что им не убежать, Да Гоу и Эр Гоу упали на колени и горько зарыдали. Окружающие сельчане, услышав эти жалобные крики, переглянулись и молчаливо отступили от учителя и ученика на несколько шагов.

Старый даос кашлянул. — Встаньте. Разве мы с учеником не целы и невредимы? Черный медведь-демон — не чудовище, а Хэйфэн-цзюнь с Медвежьей Лапы. Он погнался за вами, потому что вы потревожили его медитацию. Он хотел лишь слегка проучить вас, а не съесть! Если бы он хотел вас съесть, разве вы смогли бы убежать?

Услышав слова старого даоса, Да Гоу и Эр Гоу поднялись, перестав плакать. Видя, что даос и Чжоу Инь живы и здоровы, да еще и отбрасывают тени, совсем не как призраки, они робко спросили: — Ну и хорошо, ну и хорошо, что не ест людей. Старый даос, вы нас до смерти напугали! Раньше мы его не встречали, почему же вчера потревожили медитацию этого черного медведя… этого Хэйфэн-цзюня?

Сельчане начали перешептываться:

— Похоже, медведь-демон и правда существует.

— Какой ужас!

— Но я раньше его в горах не видел.

— Да, мне уже за восемьдесят, чего только не видел, но этого Хэйфэн-цзюня — никогда.

— Не то что не видел, даже не слышал о таком.

Староста кашлянул, призывая всех к тишине.

— Старый даос, вы — человек высокого уровня развития. Эти тридцать лет вы жили в Храме Дунъюэ в горах. Вы когда-нибудь видели этого так называемого Хэйфэн-цзюня?

Старый даос оглядел собравшихся, погладил бороду и громко произнес: — Медвежья Лапа — место с благоприятной энергией, так что появление духов там вполне естественно. Хэйфэн-цзюня я раньше не встречал. В тот день мы с учеником собирали в горах травы и увидели большого черного медведя, преследующего братьев Да Гоу и Эр Гоу. Этот медведь, увидев нас, прыгнул к нам и превратился в крепкого мужчину с черным лицом и в белых одеждах!

Да Гоу и Эр Гоу закивали. — Да, да, да! Именно так! Сначала медведь гнался за нами, но, увидев старого даоса, он прыгнул… ого! Он взлетел! И прямо на старого даоса! А потом господин Чжоу прокричал какое-то заклинание, вроде «черный бессовестный бес», и медведь — фьють! — превратился в чернолицего мужчину в белом. Мы, конечно, не стали разглядывать, а со всех ног бросились наутек. Хорошо, что живы остались!

Когда старый даос сказал, что медведь-демон не ест людей, братья успокоились и теперь, воодушевленно рассказывая о вчерашнем, даже немного гордились собой.

Чжоу Инь чуть не рассмеялся. «Черный бессовестный бес»… У этих братьев отличный слух.

Сельчане, видя, что рассказы старого даоса и братьев не противоречат друг другу, почти поверили в эту историю.

— А что было дальше? — спросили они, желая узнать продолжение.

— Господин Чжоу тоже тренируется, хотя ему всего год, да?

— Не перебивайте, пусть даос расскажет.

Старый даос, дождавшись тишины, продолжил: — Хэйфэн-цзюнь, увидев нас, вероятно, понял, что мы с учеником тоже обладаем духовной силой. Он сказал, что он — Хэйфэн-цзюнь с Медвежьей Лапы, что он сто лет провел в медитации в своей пещере и, выйдя сегодня, увидел Да Гоу и Эр Гоу, охотившихся у его порога. Они потревожили его медитацию, и он принял свой истинный облик, чтобы их напугать.

— Это понятно. Если бы я проснулся и услышал лай собак у дверей, я бы тоже их прогнал, не говоря уже о медведе-демоне,

— прокомментировал старик, которому было за восемьдесят.

— Точно, у кого не бывает плохого настроения после сна?

— Да Гоу и Эр Гоу повезло, что они встретили двух даосов, а то неизвестно, чем бы все закончилось.

Все загомонили, высказывая свои предположения.

Староста постучал посохом по земле, призывая к тишине.

— Старый даос, судя по вашим словам, этот Хэйфэн-цзюнь — хороший демон.

Старый даос погладил бороду. — Этот Хэйфэн-цзюнь — черный медведь, ставший демоном. Он обладает тремя тысячами лет опыта тренировок и раньше служил Дунъюэ Дади, охраняя Храм Дунъюэ, поэтому он знает правила приличия и не станет без причины есть людей.

Староста успокоился. — Раз Хэйфэн-цзюнь соблюдает правила приличия, то и мы не должны ударить в грязь лицом. Мы ведь никогда не ходили в Храм Дунъюэ Дади, чтобы возжечь благовония. Это мы проявили неуважение к Великому Императору! Завтра все жители деревни, от мала до велика, пойдут в Храм Дунъюэ Дади, чтобы возжечь благовония и поблагодарить Великого Императора за защиту!

Сказав это, староста посмотрел на собравшихся, и все закивали.

— Старый даос, вы можете говорить с Хэйфэн-цзюнем. Может, завтра Да Гоу и Эр Гоу отнесут ему немного меда в качестве извинения? Мы потревожили его медитацию, это наша вина.

Чжоу Инь подумал, что староста — хитрый лис и умеет налаживать отношения.

Старый даос повернулся к Чжоу Иню.

Чжоу Инь кивнул и сказал: — Дедушка староста, мы с учителем сегодня спустились с горы, во-первых, как обычно, чтобы обменять травы на зерно, а во-вторых, чтобы рассказать вам о Хэйфэн-цзюне, чтобы избежать недоразумений в будущем.

Староста, услышав, как Чжоу Инь к нему обратился, улыбнулся еще шире. — Господин Чжоу, вы такой статный и красивый юноша! Достойный ученик такого бессмертного, как старый даос!

Чжоу Инь посмотрел на свое годовалое тело и подумал, как в нем можно увидеть статность и красоту.

Староста, определившись с планом, отпустил всех по домам готовиться к завтрашнему подношению, а Да Гоу и Эр Гоу отправил за медом. Сам же он остался, чтобы побеседовать со старым даосом и Чжоу Инем.

— Старый даос, мы действительно редко ходили в Храм Дунъюэ Дади, чтобы возжечь благовония. В будущем мы будем делать это чаще. Может, Великий Император явит нам свою милость и защитит нас.

Чжоу Инь с улыбкой кивнул. — Дедушка староста, вы мудрый человек. Я восхищаюсь вами!

Староста довольно погладил свой посох. — Ха-ха-ха, я просто прожил много лет и кое-что понимаю в человеческих отношениях. Главное — соблюдать правила приличия и отвечать добром на добро.

Чжоу Инь, видя, что дело сделано, посмотрел на учителя.

— Староста, мы с учеником обменяли травы и возвращаемся в горы. Ждем вас завтра. Мы расскажем Хэйфэн-цзюню о вашем решении.

— Хорошо, хорошо. Спасибо вам, старый даос и господин Чжоу!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Простодушные нравы

Настройки


Сообщение