Глава 5: Труп на дне долины

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Будда сказал: один цветок – один мир, один лист – одна бодхи.

Как же безмятежны птицы, свободно парящие в небе, и как же манящ и удивителен ветер, танцующий под ними! Спрыгнув с обрыва, в тот самый миг падения, Шусэн вдруг ощутил тысячи мыслей и причудливых образов.

В этот момент ничто не имело значения. Страдания, пережитые с рождения, счастье, к которому он когда-то стремился во снах и которое не унести с собой в смерть, – всё было отпущено, всё отброшено, в конце концов, ничего не осталось, всё исчезнет… Пение птиц в ушах мгновенно отдалилось, и Шусэн почувствовал себя в самом центре мира, где бесчисленные люди смотрели на него, но все они в унисон игнорировали его, и только он продолжал падать, падать, падать… Он сам был ничтожен, никем, крошечный и невесомый, никто не тосковал по нему, даже умирая, у него не было настоящего имени. Его тело постоянно ударялось о ветви растений, затем раздавался треск, он перевернулся головой вниз, и прежде чем успел разглядеть пышную зелень перед глазами, чудовищная боль пронзила его до костей – наконец, с грохотом он приземлился. В этот момент Шусэн внезапно осознал: оказывается, всё это время он слишком много думал о себе, желаемое было слишком труднодостижимым, и какой смысл был в мечтах?

…Верхняя часть тела болела невыносимо, но нижняя не чувствовала ничего. Даже пошевелить пальцем стало непозволительной роскошью. Глаза застилала краснота, а в ушах шумело, словно шел дождь.

Постепенно на лице появилась прохлада, сухие губы увлажнились, медленно напитываясь влагой, и, наконец, эти крошечные капли воды собрались в струйки, стекая в рот и проглатываясь.

Шусэн закрыл глаза, зная в душе, что он всё ещё жив.

Смерть оказалась такой трудной, такой бессильной.

Судьба так смешна, жизнь так забавна.

Даже умереть стало роскошью!

…День сменялся ночью, ночь – днём, проходил день за днём. Наконец, пальцы смогли двигаться, руки смогли двигаться, а нижняя часть тела медленно обрела чувствительность. Глаза были полны зелени, но её конца не было видно. Легкий ветерок проносился, и зелень колыхалась, оказалось, это были бескрайние бамбуковые заросли, повсюду царила прохлада.

В бамбуковой роще было очень влажно, водяной туман конденсировался на бамбуковых листьях, скатывался и капал в землю, постоянно казалось, что идёт дождь. В тени всегда множество капель стекало в полуоткрытый рот Шусэна. Когда ощущение в ногах стало лишь онемением, Шусэн наконец медленно перевернулся. Он ужасно хотел есть. В этот момент он понял, что на самом деле не хочет умирать, и его прежние попытки покончить с собой были лишь желанием покончить с прошлым.

Шусэн попытался покинуть это крошечное место, где он лежал неизвестно сколько дней, но когда он с трудом, ползком, повернулся на бок, то, что предстало его взору, заставило его чуть не закричать. Внезапный испуг ослабил его руки, и всё его лицо уткнулось в землю. Его глаза ещё ближе приблизились к этому ужасу, и это оказалось человеческое лицо!

Лицо безжизненного мертвеца.

«Испуг?» Он всё ещё может испугаться?

Если в сердце ещё есть страх, значит, есть и привязанность к жизни.

С мыслью о самоубийстве он скатился с обрыва, и после долгих дней блуждания между жизнью и смертью он понял, что на самом деле не хочет умирать, что он ещё не нажился. Хотя он, полный гнева, очень спокойно убил главаря, в этот момент, столкнувшись с неподвижным, совершенно безвредным трупом, Шусэн всё же испугался. Тут же он почувствовал себя смешным, его страх был совершенно необоснованным. Если он не боялся смерти, то почему он должен бояться безвредного мертвеца?

Все эти дни он лежал спина к спине с трупом!

Если бы он не упал прямо на этот труп, Шусэн, возможно, сейчас был бы действительно мертв.

Тогда Шусэн скривил губы, и из его горла вырвался звериный вой. Он был заражён этим странным звуком, и медленно смех превратился в рыдания, затем в безудержный плач, и, наконец, звук исчез.

Это был труп мужчины. Возможно, из-за низкой температуры на дне обрыва тело ещё не разложилось. Похоже, он умер не так давно, черты лица были ещё различимы, и трупного запаха не было. Даже если бы он был, он не мог бы сравниться с отвратительным смешанным запахом, исходившим от Шусэна.

Шусэн с трудом поднялся и огляделся. Неподалеку велосипед «врос» в несколько зелёных бамбуковых стеблей. Похоже, этот человек упал вместе с велосипедом. Человек разбился насмерть, а велосипед на земле был захвачен буйно растущим бамбуком, словно его кто-то шутки ради продел сквозь верхушки бамбука.

Шусэн снова лёг. Человек и труп лежали рядом. Над головой, с одной стороны, чёрный походный рюкзак болтался на верхушке бамбукового стебля, постоянно раскачиваясь.

— Я не разбился насмерть именно потому, что упал на этот труп.

Судя по одежде, труп, лежавший рядом с ним, был одет довольно изысканно, и качество ткани было очень хорошим. Горный велосипед тоже стоил немало. Шусэн по привычке подумал, сколько денег можно выручить, если продать этот велосипед: «Велосипед за три-четыре тысячи можно продать примерно за тысячу. Одежда мне не нужна, снимать её с него – плохая примета. Интересно, есть ли у него ещё что-нибудь ценное? В сумке, висящей на бамбуковом стебле, возможно, есть настоящее золото и серебро…»

— Если позвонить его родным, возможно, удастся получить какую-нибудь плату за услугу… — Но тут же Шусэн решительно отверг свой план обогащения: — В конце концов, если бы его здесь не было, я бы давно уже сдох, так что ни за что не стану наживаться таким образом… Сообщить его семье о смерти – это можно, быть хорошим человеком бесплатно… — Раз уж он здесь, чтобы меня прикрыть, значит, Небеса не хотят, чтобы я умер. Тогда я должен хорошо жить, иначе разве не будет потрачено впустую его доброе намерение, помешавшее мне умереть?

…Только что проклюнувшиеся бамбуковые побеги были нежными и вкусными, они утоляли голод и восполняли влагу. Шусэн срезал несколько выкидным ножом и съел их. Отдохнув немного, он набрался сил и медленно, шатаясь, встал, оглядываясь по сторонам.

Это было дно долины, полностью заросшее бамбуком, других растений почти не было. Взгляд вверх упирался лишь в туманную пелену. Хотя был день, солнечный свет с трудом проникал вниз, и ничего не было видно.

Шусэн перевернул лежавший на земле труп. Этот человек выглядел примерно такого же роста, как и он. Из-за трупных пятен и лёгкой припухлости мышц было трудно разглядеть черты лица. Волосы были очень коротко подстрижены, под машинку.

Шусэн сложил руки перед трупом и произнёс: «Брат, счастливого пути. Предшественники сажают деревья, потомки наслаждаются тенью. Будда говорил о том, чтобы отдать свою плоть ради спасения людей. Я не буду есть твою плоть, мне нужны лишь деньги, которые ты не принёс с собой в жизнь и не унесёшь в смерть. А потом я, конечно, похороню тебя здесь, в этом благоприятном месте по фэн-шуй, чтобы ты мог покоиться с миром».

— Не сердись, не благодари. — Говоря это, Шусэн, чтобы выразить уважение к «подушке», которая невольно спасла ему жизнь, и чтобы не повредить ценные вещи на этом человеке, отказался от выкидного ножа и руками медленно расстегнул его одежду. Сразу же он увидел на шее этого человека золотую цепочку толщиной с соломинку. Цепочка была очень искусно сделана, с простым узором, и на ней плотно висел жёлтый нефрит. Шусэн осторожно снял цепочку с трупа и внимательно рассмотрел жёлтый нефрит. Он почувствовал лёгкую прохладу при прикосновении, это было очень приятно. Нефрит был не просто жёлтым, он словно был покрыт лёгким свечением, таким нежным, что это вызывало необъяснимую симпатию.

«Золотисто-жёлтая цепочка, жёлтый нефрит». Шусэн без промедления продолжил расстёгивать одежду этого человека, тщательно ощупывая его, но вещей у него оказалось очень мало: на правой лодыжке была завязана красная нить, на которой висела полная золотисто-жёлтая тыква-горлянка. Шусэн взвесил её и, исходя из своего профессионального опыта, определил, что эта золотая тыква-горлянка весит не менее двадцати граммов, что по текущему курсу золота составляет около десяти тысяч юаней. В левой руке этого человека был крепко зажат модный дорогой мобильный телефон. Открыв его, он обнаружил, что он всё ещё работает, хотя заряд батареи был низким, а экран разбит.

Затем Шусэн вытащил из его кармана кошелёк. Денег в нём было немного, несколько банковских карт, но зато две иностранные валюты. При ближайшем рассмотрении это оказались евро, причём обе купюры по пятьсот. Кроме того, в кошельке лежали два ключа.

Шусэн часто имел дело с кошельками и деньгами, и знал немало иностранных валют. Один евро примерно равен восьми юаням, так что эти две купюры по пятьсот евро составляли более восьми тысяч юаней.

Купюры евро были совершенно новыми, без единой складки. На одной было написано по-китайски, на другой – на иностранном языке, обе надписи были сделаны на пустом месте, почерк был очень аккуратным. Шусэн предположил, что иностранный язык – английский, но не знал, что там написано.

Человек на дне долины не был похож на студента, но кто из обычных людей был бы так беззаботен в это время года? Шусэн со злобой гадал о личности трупа перед ним: евро, мобильный телефон, золотая цепочка с нефритом, золотая тыква-горлянка на ноге, горный велосипед, вросший в бамбук, и сумка, висящая на верхушке бамбука, а также прекрасно сшитая одежда… Кто же был этот человек?

Но Шусэн открыл кошелёк, достал удостоверение личности этого человека и тут же оцепенел. Он сильно моргнул, почувствовал, как по телу пробежал холод, и по коже пошли мурашки. Если бы он с детства не был вором, сталкиваясь с тысячами людей и имея хорошую психологическую подготовку, он бы сейчас закричал, что это чертовщина.

Шусэн ущипнул себя за лицо, почувствовав боль, и пробормотал: — Как это возможно? Как это возможно?

— Мать его, неужели такое бывает?

— Чёрт, чёрт, чёрт! Да я ж, блин, твою мать! Это мне повезло или не повезло?! Будь оно проклято!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Труп на дне долины

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение