Одного поля ягоды (Часть 1)

1

Звук шагов преследователя за спиной становился всё тише.

Хэ Лин не оборачивался. Он полагался на свою былую подготовку — в школьные годы его даже отобрали в легкоатлетическую команду — и на объём лёгких, развитый ежедневными тренировками. Уверенности в том, что он сможет оторваться от обычного человека, ему было не занимать.

«Постойте, а зачем я вообще бегу?»

Чжао Цяньцзин ведь не настоящий призрак, он не проберётся ночью домой через экран телевизора, чтобы отомстить.

«В худшем случае, — подумал Хэ Лин, — моё поведение можно расценить как действия несколько навязчивого сталкера».

Однако у каждого свой порог терпимости к сталкерам.

Хотя Чжао Цяньцзин и не выглядел так, будто собирается заявить в полицию и упрятать его за решётку…

Погружённый в сумбурные мысли, Хэ Лин не заметил перепада высот на каменной дорожке под ногами.

Из-за высокой скорости бега его тело описало в воздухе изящную дугу, после чего он совершил образцовое падение на ровном месте.

— Осторожно!

Прежде чем коснуться земли, Хэ Лин услышал за спиной испуганный возглас Чжао Цяньцзина.

2

— Ты в порядке?

Знакомый голос сопровождался парой сильных рук, которые помогли Хэ Лину снова встать на ноги.

Перед глазами всё плыло, он лишь смутно различал лицо Чжао Цяньцзина.

— А, кажется, выпала контактная линза, — Хэ Лин подумал о каменной дорожке, из-за которой он упал, и решил не искать линзу. — Прости, не мог бы ты принести мой рюкзак?

— Угу.

Чжао Цяньцзин помог Хэ Лину сесть на камень рядом, а затем развернулся и ушёл.

Слушая удаляющиеся шаги, Хэ Лин встал, отряхнул одежду от пыли и размял суставы.

«Кажется, ничего серьёзного», — подумал он, вытирая тыльной стороной ладони пот со лба.

3

Вскоре Чжао Цяньцзин торопливо вернулся к Хэ Лину.

— Спасибо, — поблагодарил его Хэ Лин, доставая из рюкзака влажную салфетку и футляр для очков.

Он снял вторую контактную линзу и надел давно не ношенные очки в чёрной оправе. Повращав глазами, Хэ Лин потратил довольно много времени, чтобы привыкнуть.

Он огляделся и, наконец, остановил взгляд на лице Чжао Цяньцзина.

На его лице читались недоумение и беспокойство:

— Простите, почему вы меня преследовали?

— А?

— Вы, должно быть, следовали за мной всю дорогу от станции Улица Сылань, — немного неуверенно ответил Чжао Цяньцзин. — Сначала я не заметил, но когда выходил из вагона, смутно почувствовал, что кто-то идёт за мной.

«Вот те на. А Хэ Лин-то считал себя неплохим детективом, а оказалось, что объект слежки давно его раскусил».

4

— Мне просто… было любопытно… где именно вы работаете? Почти четыре часа в пути каждый день туда и обратно, что это за работа такая, ради которой вы готовы на это пойти…

Хэ Лин попытался объясниться, но понял, что чем больше он объясняет, тем подозрительнее выглядит и тем сомнительнее кажутся его мотивы.

— Так вы ведь уже знаете правду? — с улыбкой ответил Чжао Цяньцзин. — Я просто притворяюсь, что езжу сюда на работу. После того как я уволился, атмосфера дома стала не очень хорошей, и чтобы успокоить семью, я солгал, что нашёл работу.

Хэ Лин не ожидал, что Чжао Цяньцзин так легко во всём признается, и на мгновение не знал, что ответить.

Тут Чжао Цяньцзин перешёл в контрнаступление:

— Тогда откуда вы знаете, что я приезжаю сюда каждый день? Вас кто-то нанял, чтобы следить за мной?

— А?

Хэ Лин сегодня уже второй раз издал этот странный вопросительный звук.

— Мы ведь, кажется, впервые встретились… О, нет, мы виделись в прошлую субботу в метро.

5

— Вы… Чжао Цяньцзин?

Хэ Лин подумал, что сейчас, должно быть, смотрит на него так, словно увидел призрака.

— Да.

— Вы правда меня не знаете?

Чжао Цяньцзин слегка покачал головой.

Хэ Лин попытался уловить хоть какой-то намёк во взгляде собеседника, но ясные и красивые глаза Чжао Цяньцзина были безупречно непроницаемы.

— Но вы же почти каждый день ездите сюда на метро, хозяйка той кофейни тоже подтвердила…

— Я действительно приезжаю сюда почти каждый день, — прервал его Чжао Цяньцзин. — Но я всегда езжу на машине. Просто на прошлой неделе одолжил машину другу, поэтому и поехал на Линии 25.

Стояла летняя жара, но Хэ Лин почувствовал, как по лбу у него покатился холодный пот.

Неужели прав был Лу Иньцю, и тот «Чжао Цяньцзин», которого он встречал последние три месяца, был всего лишь иллюзией?

6

Хэ Лин сдался.

— Простите, я обознался… Или, можно сказать, встретил призрака.

Извиняясь и опустив голову, он подумал, не переутомился ли он в последнее время от сверхурочной работы. Возможно, накопившаяся усталость вызвала галлюцинации.

Однако на его искренние извинения ответа не последовало.

Хэ Лин не смел поднять голову. Примерно через минуту он услышал тихий смешок.

Не успел он среагировать, как до его ушей донёсся голос Чжао Цяньцзина, в котором слышались смешинки:

— А-Лин, ты правда веришь, что в мире существуют призраки?

7

Хэ Лин поднял голову.

Выражение лица Чжао Цяньцзина было точь-в-точь таким же, как неделю назад, когда они расставались на станции Улица Сылань.

Воспоминания хлынули в его сознание, словно прилив.

— Неважно, кто я. Важно то, что видят глаза.

Вспоминая сейчас, он понял: оба раза, когда он встречал в метро этого «незнакомца», называвшего себя Чжао Цяньцзином, тот, войдя в вагон, сразу же избегал взгляда Хэ Лина. Очевидно, он просто не смел посмотреть ему в глаза.

И сегодня. После того, что случилось в прошлую субботу, он, зная, что может столкнуться с этим «проблемным» Хэ Лином, всё равно выбрал метро в качестве транспорта.

Если бы он действительно не был тем «Чжао Цяньцзином», которого Хэ Лин встречал до прошлой среды, или если бы он хотел скрыть тот факт, что притворяется офисным работником, ему достаточно было бы просто больше не попадаться Хэ Лину на глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение