Шесть палочек танхулу

Шесть палочек танхулу

В канун Нового года отец купил в ресторане несколько блюд, и мы, как и всегда, тихо и безрадостно ели новогодний ужин.

В последнее время он всё чаще пил. Сейчас, выпив несколько чашек, он смотрел на меня затуманенным взглядом. Я не понимала, о чём он думает.

Не выдержав его задумчивого взгляда, я отложила палочки для еды.

— Вдова Чжан просила меня зайти за пельменями. Пейте пока, а я схожу к ней.

Лю Цин подпёр голову рукой, на его губах появилась язвительная улыбка.

— Она угостила тебя пару раз едой, подарила старую одежду, и ты уже считаешь её своей матерью?

Я ответила с серьёзным лицом:

— Ты прекрасно знаешь, ради кого она ко мне добра. Не смей так говорить о её искренности.

— Ха-ха-ха, — Лю Цин откинулся на стол, смеясь. — Неужели ты думаешь, что я мог бы обратить внимание на эту грубую вдову из деревни?

— Таким, как ты, и суждено всю жизнь тщетно искать свою любовь, — я встала, оттолкнув табурет, и обернулась. В дверях стояла вдова Чжан с миской дымящихся пельменей. Её лицо было мрачным и непонятным.

Я взяла полную миску и с грохотом поставила её на стол. Затем развернулась и вывела вдову Чжан за дверь.

Над входной дверью висел красный фонарь, который вчера принёс А Лань. Он же помог нам наклеить парные надписи.

Вдова Чжан стояла под фонарём, её лицо было освещено красным светом. Она с наигранной лёгкостью сказала:

— Я знаю, что не пара твоему отцу, и никогда не рассчитывала на что-то большее. Я просто хотела, чтобы ему было легче, а ты была счастлива. Вы с отцом живете не пойми как, мне больно на это смотреть…

Не успела она договорить, как её взгляд вдруг стал испуганным. Дрожащей рукой она оттащила меня за свою спину.

— Кто вы? Что… что вам нужно?

У входа в переулок появились трое мужчин в чёрном, с длинными мечами в руках. От них исходила угрожающая аура. Никто не ответил вдове Чжан.

Один из них быстро бросился вперёд и нанёс удар мечом.

Вдова Чжан толкнула меня к дому и, повернувшись спиной, приняла удар на себя.

— Лю Цин! — я никогда ещё не кричала его имя в такой панике. Кровь вдовы Чжан застилала мне глаза. Я упала в снег и, перекатываясь, уворачивалась от ударов меча убийцы.

Раздался лязг мечей. Лю Цин с ржавым, сломанным мечом в руке встал передо мной.

Он посмотрел на вдову Чжан, лежащую в луже крови, и направил меч на убийцу. Его голос был ледяным:

— Кто вас послал? Сяо Сюй?

Сяо Сюй — нынешний наследный принц. Он узнал о событиях прошлого и хотел убить меня, чтобы скрыть правду.

Поняв, что моя история, моя попытка узнать правду, привела к смертельной опасности, я почувствовала, как моё сердце упало в пятки.

Это я виновата в смерти вдовы Чжан…

Лю Цин постепенно терял силы, отбиваясь от трёх убийц. Его раны становились всё серьёзнее.

Подхватив меня на руки, он, размахивая мечом, прорвался к выходу из переулка. Его кровь брызнула на меня.

Я ударилась головой, и кровь текла по моему лицу.

— Чжаоцзюнь!

Я услышала голос А Ланя. Приподняв залитые кровью веки, я увидела, как он бросил миску, которую держал в руках, схватил палку, валявшуюся на дороге, и бросился к нам.

— Не надо! Не подходи… — мой голос потонул в шуме драки. Я могла только беспомощно смотреть, как его мелькающая фигура окрашивается кровью.

Вскоре меч Лю Цина с лязгом упал на землю. Он опустился на колени, его руки дрожали.

— Будь я помоложе, вы бы все не справились со мной. Кхм… Этот мальчишка Сяо Сюй осмелился бросить вызов Чжихуа? Жить надоело!

Я не слышала его слов, мои глаза видели только расплывчатый силуэт А Ланя, лежащего на земле.

От потери крови у меня темнело в глазах, я ничего не видела.

Я проползла несколько шагов в его сторону, нащупала знакомую маску, подняла её, затем нашла его холодную руку, прижалась к его груди и услышала слабое биение сердца.

Небеса, защити его.

Закрыв глаза, я ждала смерти, молясь, чтобы небеса пощадили невинного А Ланя.

Раздался свист. В переулок вбежало ещё десяток человек в чёрном. Действуя слаженно, они расправились с тремя убийцами, взвалили меня и Лю Цина на плечи и унесли из переулка.

Перед тем как потерять сознание, я увидела разбитую фарфоровую миску А Ланя и разбросанные рядом растоптанные пельмени.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение