Пять палочек танхулу

Пять палочек танхулу

Перед Новым годом улица Байсэн всегда была полна людей. В ресторанах не протолкнуться, а вместе с ними быстро распространялись и истории рассказчиков.

Вдовы и тётушки, которых вдова Чжан встретила в швейной мастерской, обсуждали историю о подменённых младенцах — настоящей госпоже и фальшивом господине. Вернувшись домой, она поделилась со мной: — Чжаоцзюнь, ты только подумай, кто это придумал? Как будто всё взаправду было! Наложница богатого купца ради места главной жены бросила свою родную дочь и вырастила чужого сына. А влюблённый в неё управляющий тайно воспитал её настоящую дочь…

Я ела бабаочжоу, который она сварила, и думала про себя: «Я потратила почти все свои сбережения, наняла трёх писателей, чтобы они отшлифовали сюжет, добавили любовную линию и дворцовые интриги, чтобы зацепить и восьмидесятилетних старушек, и шестнадцатилетних девушек. Как такая история может не привлечь внимание?»

— Истории в хуабэнь часто основаны на реальных событиях, — ответила я, проглотив тарелку пельменей и вытерев рот. — Вопрос лишь в том, веришь ты в это или нет.

Вдова Чжан убрала посуду, достала новую ткань и приложила её ко мне: — Конечно, верю. Как только я родилась, мой отец хотел меня бросить. Если бы не моя мать, меня бы не было на свете… Когда я была в твоём возрасте, если не работала, то и есть было нечего. В праздники мой брат ел мясо, а мне доставался только бульон. А когда пришло время замуж, никому не было дела до моих чувств. Вышла за того, кто больше приданого дал…

Её руки не останавливались, а язык без умолку болтал. Я посмотрела на неё. Ей было чуть больше двадцати, но лицо её было измождённым, с печатью неизбывной печали.

Я потрогала три медные монеты в кармане и потянула её к двери: — Вы угостили меня пельменями, а я угощу вас танхулу. Вы наверняка не пробовали. Они кисло-сладкие, очень вкусные.

— Что ты, дитя, не трать деньги! Оставь их себе.

Вдова Чжан не хотела, чтобы я покупала танхулу. После долгих уговоров она согласилась съесть кулёчек кунжутных конфет, которые я купила за одну монетку.

Она с удовольствием смаковала сладость, уголки её губ были перепачканы кунжутом, а в уголках глаз появились морщинки от улыбки.

Двадцать пятого числа двенадцатого месяца владелец ресторана выплатил мне десять лян серебра — мою долю. Вечером я пригласила трёх писателей поужинать в ресторане и позвала А Ланя.

Всё это время он усердно тренировался, изучал новую технику владения ножом и сильно похудел.

Я положила ему в тарелку кусок свиной рульки: — Ешь побольше мяса, чтобы восстановить силы.

Он усмехнулся и, опустив голову, сосредоточился на еде, чуть ли не уткнувшись лицом в тарелку.

Среди писателей был господин Сунь, мой старый знакомый. Он говорил без обиняков:

— Чжаоцзюнь так выросла! Когда я увидел её впервые, она была такой маленькой и худенькой. Пришла ко мне с несколькими монетками и попросила переписать «Луньюй». И требование у неё было странное: чем хуже почерк, тем лучше. Это были самые лёгкие деньги, которые я когда-либо зарабатывал, ха-ха-ха!

А Лань поднял голову от тарелки и посмотрел на меня с изумлением: — Я думал, ты сама переписывала! Оказывается, нанимала кого-то!

— Ну конечно! Только такой болван, как ты, будет честно всё переписывать сам!

А Лань не нашёлся, что ответить, и снова принялся за рульку.

Господин Сунь погладил бороду и с сожалением сказал: — С таким умом, будь Чжаоцзюнь мужчиной, она бы точно добилась больших успехов. Жаль, что ей приходится зарабатывать на жизнь продажей историй в этом маленьком Сыфане.

Другие два писателя поддакнул ему: — Да, это правда. Но её «карманные деньги» равны полугодовому доходу обычной семьи. Она действительно талантлива!

Я улыбнулась и подняла чашку чая вместо вина: — Если будут ещё истории, я снова с вами свяжусь.

После ужина А Лань проводил меня до дома. Становилось всё холоднее, на дороге образовалась наледь, и можно было легко поскользнуться.

Он поддерживал меня за локоть: — Иди осторожно, не упади.

Видя, как он волнуется, я поддразнила его: — Ты как ребёнок, который несёт фарфоровую чашку, боясь её разбить и получить от взрослых.

— Ты гораздо ценнее фарфоровой чашки… — пробормотал А Лань. — Стоит тебе чуть оступиться, как тут же случается что-то серьёзное.

— Не волнуйся, это всего лишь любовная история, ничего не случится.

Я успокаивала А Ланя, но сама не была в этом уверена.

Я просто не хотела смириться со своей участью, стать несчастной героиней какой-нибудь истории. Я хотела использовать эту историю, чтобы проверить тех, кто знает правду.

Но я не знала, что моя маленькая проверка навсегда изменит мою судьбу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение