Он не мой парень (Часть 1)

Он не мой парень

Цзи Сяосюэ доела лапшу, убрала все и посмотрела в окно. Ожидаемого снега все еще не было.

Похоже, они еще не выехали из провинции Цзянси. Этот поезд действительно медленный.

Вскоре поезд снова остановился. На этот раз это была Восточная станция Чжаншу. Поезда, начинающиеся на букву "К", останавливаются и на больших, и на маленьких станциях. Это очень важно для сельского Китая, но совершенно неважно для Цзи Сяосюэ, у которой была четкая цель.

Как только поезд остановился, "Да Чацзы" встал, потянулся и медленно пошел к выходу, видимо, чтобы размяться.

Когда поезд собирался тронуться, перед Цзи Сяосюэ вдруг появились две тетушки с цзянсийским акцентом и затараторили что-то непонятное. Цзи Сяосюэ не все поняла, но общий смысл был ясен: они хотели поменяться с ней местами.

От одной беды убежала, другая настигла.

Цзи Сяосюэ очень не хотела меняться.

Место, на которое хотели поменяться тетушки, было не у окна, что для такого интроверта, как она, было неприемлемо. К тому же, конечная остановка тетушек не совпадала с ее, и после того, как тетушки выйдут, ей пришлось бы снова меняться обратно, что было очень хлопотно.

Цзи Сяосюэ твердо покачала головой. Она думала, что после ее отказа тетушки сдадутся, но недооценила их решимость.

Тетушки, казалось, не обращали внимания на чувства Цзи Сяосюэ и продолжали уговаривать, тараторя на диалекте, который Цзи Сяосюэ не понимала.

Дядя с места №17 даже не выдержал. Он снял наушники и очень доброжелательно напомнил: — Она едет со своим парнем, они только что ворковали. Она не сможет с вами поменяться.

Сказав это, он указал на "Да Чацзы", который только что вернулся после проветривания.

— Вот, парень ее вернулся. Высокий, видный, прямо как я в молодости.

При этих словах Цзи Сяосюэ и "Да Чацзы" застыли в полном недоумении.

Цзи Сяосюэ посмотрела на "Да Чацзы", а "Да Чацзы" посмотрел на Цзи Сяосюэ.

Цзи Сяосюэ не знала, как выглядит ее лицо, но в душе она думала: "Пусть лучше меня неправильно поймут, чем привяжутся эти тетушки, желающие поменяться местами".

"Да Чацзы" взглянул на Цзи Сяосюэ. В конце концов, они оба были молоды, и он мгновенно прочитал смысл в ее глазах.

Подойдя к тетушкам, он сказал на северо-восточном диалекте: — Чего надо? Поменяться местами?

Тетушки, которые только что красноречиво уговаривали, услышав этот резкий северо-восточный говор и увидев, что перед ними высокий и крупный "Да Чацзы", вдруг стали намного сговорчивее. Ничего не говоря, они молча кивнули.

— Не меняемся.

Эти два слова прозвучали решительно и не оставили тетушкам никакой возможности высказать свое мнение.

Тетушки посмотрели на миловидную Цзи Сяосюэ, затем на высокого "Да Чацзы", проглотили все свои аргументы и повернулись, чтобы уйти.

Увидев эту сцену, Цзи Сяосюэ не могла сдержать смех. В душе ей было очень приятно, она никогда не чувствовала себя так безопасно благодаря северо-восточному акценту. Но вслух она вежливо напомнила: — Мог бы быть и повежливее. Смотри, как тетушек напугал.

"Да Чацзы" опешил, широко раскрыл глаза и сказал: — А? А это разве не хорошо? Разве недостаточно "вэнь ю" (нежно)?

Цзи Сяосюэ не стала спорить: — Ага, очень "вэнь ю".

Они обменялись улыбками.

Сев, Ци Хао с улыбкой спросил: — Ты "южная картошечка", да? В Харбин едешь?

Цзи Сяосюэ кивнула.

— Ай-я-я, я тебе скажу, сейчас Харбин просто огонь! Если захочешь в Мире льда и снега на большой горке покататься, придется в огромной очереди стоять.

Цзи Сяосюэ слегка кивнула, показывая, что знает.

— В интернете говорят, что сейчас Харбин даже для местных незнаком. Ха-ха-ха! На Сунгари везде снеговики, и воздушные шары есть. Слышал, пригнали кучу больших машин специально, чтобы "южных картошечек" на ватрушках катать. Такой сервис, просто нет слов! А возле Софийского собора? Там сделали искусственную луну, и летящего коня, ступающего по снегу. Мама дорогая, я за всю жизнь не видел коня с крыльями!

— Хорошо, что ты сейчас едешь. Еще увидишь орочонов, и маленьких пингвинов. Если бы вы, "картошечки", не приехали, местные харбинцы этого бы и не увидели. Так что это мы благодаря вам.

После такой рекламы Харбина "Да Чацзы" снова переключил внимание на Цзи Сяосюэ.

— Эй, смотрю, ты примерно моего возраста. На каком курсе?

— Уже выпустилась, работаю.

— Работаешь и можешь так разъезжать? Что за работа такая "вкусная"?

— Юрист.

— Ой, ни фига себе! Великий маг! Наверное, кучу денег зарабатываешь?

Эти вопросы, сыпавшиеся один за другим, лишили Цзи Сяосюэ дара речи.

"Да Чацзы" почесал голову: — Чего такая молчаливая? Поболтать же хорошо.

Цзи Сяосюэ чувствовала, что этот "Да Чацзы" напротив не злой, просто чистосердечный, немного наивный студент.

Чтобы он не расспрашивал ее обо всем, лучший способ — перейти в наступление.

Она решила применить свой рабочий, профессиональный образ, чтобы поддразнить этого большого простака.

Как юрист, на деловых переговорах она всегда представлялась прямо, вручала визитку, постоянно помня, что ее слова и поступки представляют имидж фирмы. Даже если она не могла выглядеть шикарно, она всегда выглядела профессионально, серьезно и не улыбалась.

Как только она приняла эту "юридическую" манеру, улыбка "Да Чацзы" тут же застыла. Казалось, он почувствовал это давление.

Цзи Сяосюэ спросила: — Как тебя зовут?

— Я... меня зовут Ци Хао.

— Студент?

— Ага, третий курс. В следующем году четвертый.

— На зимние каникулы домой?

— Ага, домой.

Дойдя до этого места, Ци Хао почувствовал, что что-то не так.

Он поспешно помахал большой рукой перед их глазами, чтобы успокоиться.

— Ой, я говорю, давай не будем так себя вести. Мне от этого как-то не по себе. Разве так болтают?

— А как, по-твоему, болтают?

— Ну, просто так, как у нас дома на канге. Когда ты принимаешь эту "юридическую" манеру, мне все время кажется, будто я что-то натворил.

— А ты разве ничего не натворил?

— Что я мог натворить? У меня предки — добропорядочные граждане.

Цзи Сяосюэ перестала быть серьезной и спросила, как обычная старшая сестра: — А на кого учишься?

— Teacher.

— Учитель? Такой, как ты? Учительский факультет? Учитель физкультуры?

— Какой учитель физкультуры? Я учитель китайского языка.

— Ты учитель китайского? С таким акцентом?

— А что с моим акцентом? У нас там все так говорят.

Цзи Сяосюэ громко рассмеялась. Она вспомнила видео на Bilibili, которое видела раньше, где деревенский учитель на Северо-Востоке называл большого гуся "да нэ", и стихотворение "Гусь, гусь, гусь" читал как "нэ-нэ-нэ".

Ци Хао не сдавался и возразил: — У нас там даже учителя английского с акцентом. Меня английскому они учили. Теперь, когда говорю по-английски, тоже будто колкости сыплю.

Цзи Сяосюэ прикрыла рот рукой, тихо смеясь. Действительно, болтать с жителями Северо-Востока очень интересно.

Ци Хао продолжил самоиронию: — Я из Гирина. У нас, гиринцев, почти нет акцента. На Северо-Востоке чем южнее, тем сильнее акцент. У людей из Ляонина акцент самый сильный. Вот, например, в Паньцзине, Хулудао говорят так, будто поют, с загибами. А еще в Даляне, как только заговорят, сразу чувствуется запах устриц. Даже мне смешно слушать.

— А у вас, гиринцев, какой акцент?

— Никакого. А если и есть, то это запах чанбайшаньского женьшеня. Чем больше слушаешь, тем полезнее для здоровья.

— Чанбайшань? Чанбайшань у вас в Гирине? — искренне спросила Цзи Сяосюэ, которая плохо знала географию. — А что там интересного?

— Что там может быть интересного в Чанбайшане? Залезешь наверх, а там только лужа. Я там не был.

— Ты из Гирина и не был на Чанбайшане?

— Не был. В детстве неинтересно было, а когда вырос, не по карману.

— Ну в Яньцзи-то ты бывал? Туда и билет не нужен.

— В Яньцзи? Зачем туда ехать? Я сам из Яньцзи.

— О? Ты из Яньцзи? — Цзи Сяосюэ сразу же заинтересовалась. Яньцзи была очень важной остановкой в ее путешествии.

Яньбяньская корейская большая холодная лапша, яньбяньские шашлычки, яньбяньская кимчи, пибимпап, фотосессия в красивом корейском национальном костюме в этнографической деревне — все это она хотела попробовать в этой поездке, как видела в Little Red Book.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Он не мой парень (Часть 1)

Настройки


Сообщение