Кто съел мою крахмальную сосиску (Часть 1)

— Пропустите, пропустите, не обожгитесь!

Цзи Сяосюэ смотрела, как этот метр восемьдесят "Да Чацзы" прокладывает себе путь в узком проходе, используя свой голос. Она вспомнила, как ей самой каждый раз приходилось тихонько говорить "извините, пропустите" и осторожно обходить препятствия одно за другим. Интроверты и экстраверты действительно разные. Наверное, на Северо-Востоке все экстраверты, им совершенно не трудно заговорить в общественном месте.

После того как "Да Чацзы" сел, не дожидаясь, пока Цзи Сяосюэ заговорит, он достал из-под сиденья такую же пачку лапши быстрого приготовления со вкусом тушеной говядины и поставил ее перед Цзи Сяосюэ.

— Эту пачку трогал грязными руками тот несносный ребенок, мне самому противно. Вот тебе новая.

Цзи Сяосюэ опешила. Она не ожидала, что этот "Да Чацзы" знал, что та пачка на столе была ее.

Она только хотела поблагодарить, как услышала, как "Да Чацзы" с усмешкой сказал: — Ну ты и мямля! Какой-то несносный ребенок загнал тебя на сиденье. Если бы я его не пнул, ты бы, наверное, взлетела! — Сказав это, он сам залился смехом.

Лицо Цзи Сяосюэ покраснело. "Этот "Да Чацзы" такой бестактный, — подумала она. — Как он может смеяться надо мной в общественном месте? Если бы я не путешествовала одна, разве я была бы такой нерешительной во всем?"

"Если бы я не ехала в жестком вагоне в первый раз и не знала местной "экологии", разве я бы так испугалась и залезла на сиденье?"

"Смешно! Ты просто не видел, как твоя сестрица ведет словесные баталии в суде или как твоя Сюэ-сестрица раздает указания на работе!"

"Тьфу ты, хотя я сама этого еще не видела, но это обязательно будет! Я могу себе это представить!"

Мысли вихрем проносились в ее голове, но на лице она выдавила вежливую улыбку, взяла пачку лапши и отошла.

После очередных "извините, пропустите" Цзи Сяосюэ наконец добралась до места с кипятком. Наливая воду в лапшу, она все еще думала о словах "Да Чацзы". Она старалась принять такой стиль общения жителей Северо-Востока, потому что, глядя на "Да Чацзы", он казался довольно добрым, хоть и говорил грубовато и дразнил ее.

Но по сравнению с тем, что он сказал несносному ребенку, это было просто воплощение нежности.

Это напомнило ей о соседке по комнате из Северо-Востока в университете. Хотя ее акцент не был таким сильным "да чацзы", он был чрезвычайно заразным, и менее чем за полгода все шесть соседок по комнате в той или иной степени переняли северо-восточный акцент.

Цзи Сяосюэ внимательно прислушивалась к этой грубоватости и находила в ней что-то знакомое. Они говорят громко, но это не значит, что они не нежны.

В конце концов, она едет на Северо-Восток и, вероятно, встретит много таких "суровых снаружи, добрых внутри" людей по пути.

Цзи Сяосюэ решила отплатить добром за добро, ведь он ей помог. Она решила вернуться и поделиться своей крахмальной сосиской. Не стоит недооценивать эту крахмальную сосиску. Хотя она дешевая и не очень питательная, лапша быстрого приготовления без крахмальной сосиски теряет половину своего аромата.

Когда Цзи Сяосюэ вернулась на свое место, она обнаружила, что на столике "Да Чацзы" пусто.

— Где твоя лапша?

— Умял.

— Умял?

— Ага, а что?

— Так быстро съел?

— А то! В два счета умял.

— Ты ее хоть заварил, прежде чем есть?

— Если ее заварить, она станет мягкой, как ее тогда есть? Твердая она самая вкусная!

Цзи Сяосюэ потеряла дар речи. "Как он живет так грубо? — подумала она. — Я отошла всего на две-три минуты, чтобы налить воды. За такое короткое время лапша даже не успевает завариться. А он не только "заварил", но и съел... Нет, "умял". Такой способ еды действительно нельзя назвать едой. Хотя я раньше не слышала слова "умял", по ощущению оно очень точно описывает происходящее."

Пока она размышляла, вдруг увидела, что "Да Чацзы" достал крахмальную сосиску, взял ее обеими руками за концы, с силой скрутил, и сосиска разломилась пополам. Затем он откусил половину.

Немаленькая крахмальная сосиска в руках "Да Чацзы" превратилась в миниатюрную версию, словно он держал флакончик с жидким лекарством.

Но даже если руки "Да Чацзы" были красивыми, Цзи Сяосюэ не могла смириться с таким поведением — брать ее вещи без разрешения.

Даже то, что он только что заступился за нее, не оправдывало этого.

Даже то, что он "побил" дядю с TikTok и "пнул" несносного ребенка, не оправдывало этого.

Даже то, что он любезно заменил ей лапшу со вкусом тушеной говядины, не оправдывало этого.

Такое поведение было слишком! Слишком грубо, слишком бесцеремонно! Копаться в чужих вещах — это уже перешло все границы для Цзи Сяосюэ.

Цзи Сяосюэ покраснела от злости: — Что ты делаешь?

"Да Чацзы" опешил: — Ем сосиску.

— А я тебе разрешала?

"Да Чацзы" напрягся, но тут же развеселился. Он подумал, что это милая шутка от "южной картошечки", и весело сказал: — Ну ладно, не буду есть. Довольна?

Увидев беззаботное, ухмыляющееся лицо "Да Чацзы", Цзи Сяосюэ подумала: "Наверное, он издевается надо мной, потому что я маленькая и милая, да?"

— Любишь есть, да? На, бери все! Ешь сколько хочешь!

Сказав это, она хлопнула по столику. Пачка лапши подпрыгнула и чуть не опрокинулась. Ее напор был пугающим. Окружающие зеваки тут же повернулись, чтобы посмотреть.

По этому напору казалось, будто провалился многомиллионный проект. Кто бы мог подумать, что причиной такой трагедии стала крахмальная сосиска по рублю за три штуки?

Цзи Сяосюэ опустила голову, расстегнула свою сумку с закусками и приготовилась вытащить все крахмальные сосиски, чтобы бросить их в лицо этому грубому "Да Чацзы".

Но произошло нечто удивительное: все шесть крахмальных сосисок спокойно лежали в углу пакета с едой.

Цзи Сяосюэ постаралась вспомнить. Она ведь купила 6 штук, верно? И две пачки лапши. Она собиралась положить по три штуки в каждую пачку, чтобы было вкусно.

Наверное, так.

Лицо Цзи Сяосюэ постепенно загорелось. Она поняла, что ситуация становится все более странной и, кажется, выходит из-под контроля.

Она постаралась еще ниже наклониться, почти заползла под столик, плотно спрятав голову между коленями.

— 1, 2, 3, 4, 5, 6, — Цзи Сяосюэ внимательно пересчитала. Ни одной не пропало.

— 1, 2, 3, 4, 5, 6, — Она пересчитала еще раз. Как же Цзи Сяосюэ хотелось, чтобы сейчас было не 6 штук, а 5 или 4!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Кто съел мою крахмальную сосиску (Часть 1)

Настройки


Сообщение