Самообман (Часть 1)

Самообман

Сун Тунъи уставилась на телефон, и в голове у нее возникла смелая мысль: неужели Ян Лэ хочет меня вернуть?

Она покачала головой, решив тут же отбросить эту мысль, но чем больше она ее подавляла, тем сильнее она становилась. Она очень боялась прийти к такому выводу. Ее любовь была разрушена самообманом. Те моменты, когда ей казалось, что Ян Лэ любит ее, были лишь ложью самой себе. Самообман не может причинить вреда другим, только себе.

К счастью, стук в дверь раздался вовремя, прервав ее размышления.

— Госпожа Сун, время приема подошло, госпожа Мэн на этот раз выглядит неважно, — ассистентка Сяо Чжао открыла дверь, только просунув голову, и тихо сказала Сун Тунъи.

Сун Тунъи сидела на одиночном диване, раскрыв блокнот на странице госпожи Мэн, и, подняв голову, сказала Сяо Чжао: — Поняла, попроси ее войти.

Через две минуты Сяо Чжао привела госпожу Мэн, заливающуюся слезами. Госпожа Мэн привычно села на трехместный диван куркумового цвета напротив Сун Тунъи, закрыла лицо руками и неудержимо плакала.

Сун Тунъи посмотрела на настенные часы. Прошло пять минут. Она подвинула коробку с салфетками на журнальном столике к госпоже Мэн.

Госпожа Мэн напротив мучительно схватилась за волосы, остановилась на мгновение, вытащила несколько салфеток из коробки и вытерла слезы.

Госпожа Мэн не подняла головы. Она смотрела на коробку с салфетками и медленно начала: — Госпожа Сун, вы, наверное, давно знали, что со мной так будет.

— Как именно? — Сун Тунъи откинулась на спинку дивана, уперев руки в подлокотники. С ее нынешнего положения она могла видеть только макушку госпожи Мэн.

— Не знаю, просто как тряпка, — госпожа Мэн медленно подняла голову, крупные слезы капали по щекам на тыльную сторону ее руки.

— Почему вы так говорите? Я не считаю, что вы сейчас похожи на то, что вы описываете, — Сун Тунъи заметила, что синяк у глаза госпожи Мэн стал желто-зеленым, значительно светлее, чем в прошлый раз.

Госпожа Мэн была ее периодическим клиентом. Она обычно приходила на консультацию, когда появлялись синяки, а затем исчезала, когда синяки проходили. Она приходила два-три раза каждые несколько месяцев, и их беседы редко продвигались.

— Ваши травмы выглядят намного лучше.

— Я ушла от него, — госпожа Мэн посмотрела в глаза Сун Тунъи и повторила: — Я ушла от него.

— От кого?

— От моего мужа. Точнее, уже бывшего мужа. Мы оформляем документы.

— И как вы себя чувствуете?

Госпожа Мэн взяла плед с дивана, завернулась в него, поджала ноги и легла на подушку дивана. — Не знаю.

Сун Тунъи была несколько удивлена таким исходом. Она думала, что госпоже Мэн понадобится еще некоторое время, чтобы принять это решение.

Она пролистала несколько страниц блокнота. Судя по тому, как госпожа Мэн обращалась за психологической помощью, она уже давно рационализировала поведение своего мужа по отношению к ней.

— Когда это произошло?

— На прошлой неделе.

— Могу я спросить причину?

— Вы хотите услышать подробную версию или краткую? Краткая версия очень проста: я встретила другого человека.

— Если возможно, я с удовольствием послушаю подробную версию.

Госпожа Мэн закрыла глаза и заговорила лишь через минуту: — В прошлом месяце он снова избил меня. Когда он бросился на меня, я не удержалась на ногах и упала на пол, прикрыв голову руками. Сквозь щель между руками я смотрела на настенные часы и думала, почему секунда такая долгая, секунды достаточно, чтобы он ударил меня ногой дважды. И вдруг я вспомнила, как вы однажды спросили меня: если бы вы любили человека, вы бы так с ним поступали?

Сун Тунъи вспомнила, как во время прошлой консультации госпожа Мэн, рассказав о домашнем насилии со стороны мужа, по обыкновению начала говорить о том, как он к ней добр: «Он действительно очень добр ко мне, госпожа Сун, вы верите? На самом деле, я очень счастлива».

— Важно ли для вас, верю я или нет? — Госпожа Мэн тогда не ответила ей.

— Если бы вы любили человека, вы бы так с ним поступали? — спросила Сун Тунъи в конце той консультации.

Какой простой вопрос, но некоторым людям требуется очень много времени, чтобы прийти к ответу.

— Прошел примерно час или два, не помню, я уже не хотела сопротивляться, было слишком больно, мне казалось, что он сломает мне ребра. Я лежала на полу и спрашивала его, почему он так со мной поступает. Он вдруг остановился, начал обнимать меня и плакать, извинялся, говорил, что он действительно любит меня, что любит меня с семнадцати лет.

Сун Тунъи, подперев подбородок руками, спросила госпожу Мэн: — Вы познакомились в семнадцать лет?

Госпожа Мэн: — Да, в семнадцать лет, какой прекрасный возраст. В семнадцать лет он катал меня на велосипеде, провожал в школу, дрался за меня, и даже когда его наказывали, он говорил, что любит меня.

Госпожа Мэн погрузилась в воспоминания, на ее лице появилась легкая улыбка.

Она продолжила: — Влюбиться в такого человека, как он, было очень просто. Он красивый, бунтарский, как главный герой подросткового романа. Но я не смела, я должна была быть хорошей ученицей, я должна была поступить в университет. Я отказала ему, но он не торопился, просто каждый день следовал за мной, ничего не говоря, просто ждал, говорил, что будет возить меня на велосипеде в школу и из школы. Иногда я игнорировала его, а он все равно следовал за мной, катил велосипед и провожал меня домой.

— Такое сильное ухаживание в подростковом возрасте действительно может заставить человека уклоняться, — сказала Сун Тунъи.

Госпожа Мэн: — Да. А потом, когда я сдала вступительные экзамены, я подумала, что наконец могу согласиться. В день объявления результатов я ждала его у его дома. Он отвел меня в отель и сказал, что купил мне платье и хочет подарить. Никто никогда не покупал мне платья, даже родители. Каждый раз, когда я надевала платье, мама спрашивала, кого я собираюсь соблазнить.

Сун Тунъи сделала пару записей в блокноте и спросила: — Какие у вас отношения с матерью? Почему ей не нравилось, когда вы носили платья?

Госпожа Мэн села, завернувшись в плед, протянула руку за прозрачным кувшином на журнальном столике и налила себе воды. — Она ненавидела моего отца, а вместе с ним и меня, потому что я похожа на него. Я и сама не знаю, почему ей не нравились платья. Может быть, потому, что в тот день, когда отец привел любовницу домой, та любовница как раз была в платье?

Она подперла лоб рукой: — Я... я не очень хочу об этом говорить.

Они ненадолго замолчали. — Хорошо, тогда вернемся к тому, что было после ваших вступительных экзаменов. Он подарил вам платье. Что потом?

Госпожа Мэн откинулась на спинку дивана, уставившись в потолок кабинета Сун Тунъи: — Он сказал, что хочет поцелуй в благодарность.

Сун Тунъи: — Вы его поцеловали?

Госпожа Мэн: — Нет, я не двигалась. Но он поцеловал меня. Когда он начал меня целовать, мне на самом деле было очень страшно. Я никогда никого не целовала. Я сказала себе, что очень люблю его, поэтому он может меня поцеловать. Потом он попросил меня надеть то платье, и я пошла в ванную переодеваться. Платье было белое с зелеными цветами. Я еще не успела закрыть дверь, как он вдруг ворвался. Он сказал, что ему нравится смотреть, как я переодеваюсь.

Если любишь человека, можно для него так поступать, да? — Госпожа Мэн подняла глаза на Сун Тунъи, в ее глазах был вопрос.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Самообман (Часть 1)

Настройки


Сообщение