Братья (Часть 1)

Братья

Вечером менеджер Сун принес мне ноты и сказал:

— Сегодня вечером в банкетном зале на пятом этаже отеля будет ужин, нужен небольшой струнный ансамбль для живой музыки. Иди прямо туда, пока банкет не начался, успеешь пару раз сыграться с другими музыкантами.

— Хорошо, — я взяла ноты и с футляром от скрипки направилась к лифту. Увидев издалека, что двери лифта вот-вот закроются, я подбежала и крикнула: — Подождите…

К счастью, двери снова открылись.

— Спаси… — Шагнув в лифт, я увидела Цзоу Сяоюя, стоявшего в центре в окружении людей, и второе «-бо» застряло у меня в горле.

Он бросил на меня мимолетный взгляд, такой же высокомерный, как у незнакомца, и никак не отреагировал на мое незаконченное «спасибо».

Мой взгляд встретил холодность, и я быстро отвернулась, прижимая к себе скрипку. Раз уж он не ценит моей благодарности, зачем мне напрашиваться на неприятности? Я подняла глаза на индикатор этажей, слушая его дыхание за спиной.

Пятый этаж.

На этом этаже вышла только я.

Банкетный зал был явно тщательно подготовлен к сегодняшнему мероприятию.

У входа стоял примерно десятиметровый LED-экран, на котором сменялись логотип, краткое описание и эскизы проекта «Туристический курорт Хайциньвань».

У стойки регистрации уже стояли несколько привлекательных хостес, а за ними громоздились стопки изысканных подарочных пакетов.

На гигантском LED-экране внутри зала мерцала надпись: «Прием по случаю подписания контракта по проекту „Туристический курорт Хайциньвань“». Оформление было выдержано в бело-голубых тонах с вкраплениями фиолетово-розовых орхидей-фаленопсисов, создавая ощущение, будто попадаешь в городок Фира на греческом острове Санторини.

На длинных столах по обе стороны зала были аккуратно расставлены разнообразные изысканные закуски и фрукты, яркие и аппетитные.

Музыкантов разместили справа от сцены. Несколько знакомых студенток из консерватории настраивали инструменты. Хихикая, они недружелюбно поглядывали на меня, незнакомку.

— Нана тоже могла бы прийти. Было бы здорово, если бы мы были все вместе.

— Да, я тоже удивилась. Почему из семи мушкетеров одного не хватает?

— Кого-то взяли по блату…

— Негласные правила?

— Ха-ха-ха-ха…

Я не собиралась подслушивать или прерывать их разговор, и уж тем более вникать в скучный подтекст их слов. Они были примерно моего возраста, но все еще дети.

С легкой улыбкой я сказала:

— Давайте начнем репетировать.

В полумраке, под едва заметными лучами прожекторов, я спрятала лицо за пюпитр и слушала, как ведущий объявляет прибытие гостей.

Вовремя зазвучал струнный квартет Моцарта соль мажор. В списке гостей были Цзоу Сяоюй и Лю Ли. Мои пальцы с силой прижали струны, словно пытаясь продавить гриф, но звук все равно получился приятным и мелодичным.

В этом и заключается магия Моцарта.

Ведущий пригласил на сцену президента J Group Цзоу Сяоюя для выступления.

Я опустила скрипку и уставилась на порхающие ноты на пюпитре. Из динамиков за моей спиной доносился его выразительный голос. Он сказал, что очень рад возможности совместно с госпожой Лю Ли развивать проект «Туристический курорт Хайциньвань» и желает проекту успеха.

Изящные хвостики восьмых нот плавно тянулись по бумаге, оставляя легкий и свободный след.

Очнувшись, я поняла, что передо мной всего лишь неподвижные ноты, черно-белые, безмолвные.

Под аплодисменты на сцену в вечернем платье поднялась Лю Ли. Что она говорила, я не слышала — мой слух словно отключился на время.

Я снова подняла скрипку, и музыка зазвучала вновь.

Черное платье в пол, гармоничные звуки… Моцарт в моих руках был полон гневной мелодии.

«Девушка и квартет» — как там пелось в той песне?

«Эй, посмотри, как прекрасен пейзаж,

Никогда не замечала, когда была с тобой.

Смотрю на тебя и не знаю,

Смогу ли я сделать так, чтобы все было хорошо».

Какой знаменательный день, Цзоу Сяоюй. Сильные объединяются с сильными. Как же мне тебя поздравить?

В перерыве я опустила скрипку и направилась прямиком в туалет. Кто-то окликнул меня сзади:

— Се Шици!

Не оборачиваться, идти дальше.

— Се Шици, стой!

Иногда, даже если ты не ищешь неприятностей, они сами находят тебя.

Чжоу Цзыцзе подскочила ко мне, внезапно преградив путь, захлопнула дверь туалета, которую я только что толкнула, и взвизгнула:

— Так это действительно ты! Что ты здесь делаешь? Неужели ты и правда та скрипачка? Мне только что Цзыцюэ сказала, я не поверила! Это действительно ты!

У нее была немного смуглая кожа, и это чайно-желтое коктейльное платье ей не шло.

— Высказалась? А теперь отойди, пожалуйста, мне нужно войти.

— Ты умеешь играть на скрипке? Почему я за столько лет ни разу не видела, как ты играешь?.. — Ее лицо исказилось, выражение стало очень неестественным.

У меня не было сил с ней препираться. Я с силой толкнула дверь, сдерживая гнев:

— Мне нужно войти…

— Хорошо, поговорим внутри! — Она толкнула дверь и сделала вид, что хочет затащить меня внутрь.

Я развернулась и пошла в противоположном направлении. Она не ожидала, что я уйду, и бросилась за мной, схватив меня за запястье:

— Стой! Объясни мне, когда ты научилась играть на скрипке? Это старый Се тайком от мамы водил тебя учиться?

— Тебе необязательно это знать, — я попыталась вырвать руку. Неподалеку Чжоу Цзыцюэ и Цзоу Сяотянь шли в нашу сторону.

— Что здесь происходит? — Голос Цзыцюэ был, как всегда, холоден.

— Цзыцюэ, это правда она! Она умеет играть на скрипке… — Цзыцзе, казалось, не могла говорить ни о чем другом.

— Чжоу Цзыцзе, у тебя еще есть шанс отпустить мою руку, — я прищурилась, надеясь, что она поймет мое предупреждение перед тем, как мое терпение лопнет.

— Пока ты не скажешь, я не отпущу!

Раз ты не отпускаешь, мне придется действовать.

Я схватила ее левой рукой за руку и резко потянула вперед, одновременно безжалостно ударив голенью по коленному суставу.

— А-а-а…

Ее крик привлек еще больше зевак.

Я холодно посмотрела на Цзыцзе, стоявшую на одном колене:

— Я начала учиться играть на скрипке с матерью в четыре года и училась десять лет. То, чего ты обо мне не знаешь, этим не ограничивается!

Я назвала благовидный предлог, просто чтобы не бросать тень на Се Эньминя, тем более что родная мать Се Шици действительно была скрипачкой.

Жаль, что сегодняшнее выступление, похоже, на этом закончится.

— Се Шици… — Цзоу Сяотянь подошел ко мне. Я подняла глаза и увидела его, а также Цзоу Сяоюя, который неизвестно когда встал позади него с мрачным лицом.

— Голодная? Пойдем, поедим чего-нибудь вкусного! — Цзоу Сяотянь потянул меня за собой, игнорируя реакцию окружающих.

— Хорошо. Подожди минутку, я переоденусь.

Толпа зевак постепенно рассосалась. Цзыцзе, поддерживаемая Цзыцюэ, всхлипывала за моей спиной, потирая колено. Это была расплата за ее неразумное поведение, мне не нужно было извиняться.

Приподняв подол платья, я прошла мимо Цзоу Сяоюя. В тот момент, когда мы поравнялись, он крепко схватил меня за запястье, которым я держала платье:

— Куда собралась?

Он понизил голос так, что только я могла расслышать с трудом сдерживаемый гнев.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение