Глава 4. Месть наследника (Часть 4)

— В детстве я даже подозревал, не являюсь ли я родным сыном госпожи У Ши. Позже тайно навёл справки и узнал, что нет, — с горькой усмешкой сказал Чжоу Ань.

Взгляд Чжэн Юцая потемнел. Похоже, сыну жилось в поместье Хоу несладко.

Иначе какой ребёнок стал бы думать о том, чтобы признать матерью другую женщину?

Наверняка его мать совсем не была к нему ласкова.

— С детства я видел её нечасто. Даже когда я болел, именно матушки рядом со мной искали лекаря. Она же в лучшем случае заходила взглянуть на меня для проформы.

— Помню, когда мне было четыре года, я сильно заболел, во всём теле не было сил, горел в жару, разум помутился. Я плакал и умолял её побыть со мной ещё немного. Она сказала, что я не должен капризничать, что ей нужно идти к сестре, отчитала меня и, повернувшись, ушла.

Чжэн Юцай помрачнел ещё больше. Этот маленький случай показывал, какой жизнью жил его сын все эти годы.

— Но, к счастью, я всё-таки единственный законный сын в поместье, позже меня назначили наследником.

— Жизнь была более-менее сносной.

— Однако… — Чжоу Ань сделал паузу.

Чжэн Юцай невольно забеспокоился. Ему хотелось спросить, что «однако».

То, что он всё ещё стоял здесь и не уходил, уже было похоже на попытку скрыть очевидное. Но он слишком сильно хотел узнать новости о родном сыне. Если бы он ушёл, то боялся, что будет жалеть об этом всю жизнь.

Если бы он заговорил сейчас, это было бы равносильно признанию, что он и есть тот человек, у которого когда-то подменили сына.

— Сейчас Маленькая Лю Ши снова беременна. Лекарь уже осмотрел её, это сын. И вот, я стал для неё бельмом на глазу.

— Она уже нашла людей, чтобы устроить мне несчастный случай с каретой, как только родится её сын. Тогда она сможет освободить место для своего родного ребёнка.

— Более того, когда ребёнок родится, она захочет забрать свою родную дочь обратно, и тогда… вас двоих наверняка убьют, чтобы заставить молчать.

Чжоу Ань понимал, что в нынешнем положении Чжэн Юцаю неудобно что-либо говорить, и не обратил на это внимания, продолжая рассказывать.

— Несколько дней назад Маленькая Лю Ши только узнала о беременности, так что время ещё есть.

— Сегодня двенадцатое число. Двенадцатого числа следующего месяца я буду ждать вас здесь же.

Сказав это, Чжоу Ань улыбнулся Чжэн Юцаю, кивнул и вышел из комнаты.

Нужно было дать собеседнику время на расследование. Никто не станет поспешно признавать родство, едва услышав что-то от незнакомца.

В обычной семье ошибка не имела бы больших последствий, но поместье Аньпинского Хоу — другое дело. Речь шла о наследовании дворянского титула, утверждённого двором. Одна неосторожность — и можно разбиться вдребезги.

После ухода Чжоу Аня Чжэн Юцай в одиночестве сел на стул в комнате. Его сердце долго не могло успокоиться.

Интуиция подсказывала ему, что Чжоу Ань, скорее всего, говорил правду. По крайней мере, его родной сын, вероятно, действительно был наследником в том самом поместье Аньпинского Хоу.

Что же это за дела такие?

В своё время никто не обсуждал с ним подмену ребёнка. Просто взяли и подменили, тайно, совершенно не заботясь о его мнении и чувствах.

Все эти годы он ничем не обидел подменённую дочь, баловал её, даже лучше, чем двух своих родных детей, родившихся позже. Он боялся, что однажды та сторона явится, обнаружит, что дочери живётся плохо, и выместит гнев на их сыне.

А как поступила та сторона? Теперь, когда у неё должен был родиться родной сын, его сын стал ей мешать!

Его хотят убрать!

Если он мешает, можно было бы вернуть его мне, обменяться обратно.

Если нельзя открыто, то можно тайно, верно? Сообщить о пропаже, потом взять приёмную дочь — тоже не проблема. Зачем же переходить реку и сжигать мост, зачем истреблять всех до последнего?

Чем больше Чжэн Юцай думал, тем сильнее злился, его глаза покраснели.

Какое право они имеют!

Это же откровенное бесстыдство!

Но он всего лишь торговец, владелец лавки, без власти и влияния. Как он мог противостоять госпоже Хоу?

Нет, он должен немедленно проверить, действительно ли тот, кто пришёл к нему, был наследником поместья Аньпинского Хоу.

Если это так, то, скорее всего, это его сын.

Если нет, значит, его сын сейчас в большой опасности, и он, как родной отец, должен что-то сделать, чтобы помочь ему, по крайней мере, не мешать.

При этой мысли лицо Чжэн Юцая постепенно стало решительным.

Времени у них оставалось мало. Нужно было как можно скорее разобраться в этих вопросах, иначе всю их семью могли уничтожить.

Чжэн Юцай вернулся домой с тяжёлым сердцем, что, естественно, привлекло внимание его жены, Ван Цайфэн.

— Отец ребёнка, что с тобой случилось? — спросила Ван Цайфэн перед сном.

— Мать ребёнка, сегодня ко мне приходил молодой человек, сказал, что он наш сын, — Чжэн Юцай снял обувь, сел на кан, вздохнул и тихо сказал.

— Что ты говоришь? — Ван Цайфэн взволнованно схватила Чжэн Юцая за руку. — Ты правда… видел его?

— Тише, и у стен есть уши. Да, судя по внешности, это должен быть наш сын, — кивнул Чжэн Юцай.

— Тогда почему ты не привёл его домой? — услышав это, Ван Цайфэн тут же помрачнела и тихо спросила.

Ты-то его видел, а я ещё нет.

Столько лет они с мужем втайне вспоминали о родном сыне. Столько лет ждали, и вот, наконец, появилась весточка, почему же ей не дали его увидеть?

— Ситуация тогда была… сложная, я не признал его, — объяснил Чжэн Юцай.

— Что ты имеешь в виду? Почему сложная? — Ван Цайфэн была озадачена.

— Пришедший сказал, что он наследник поместья Аньпинского Хоу. Подумай сама, если это действительно наш сын, то ладно. А если это кто-то, кто враждует с нашим сыном, пришёл выуживать информацию? Значит, они уже сомневаются в его происхождении. Разве нашему сыну тогда будет хорошо?

Ван Цайфэн подумала и кивнула. Именно так.

Если это действительно враг сына, то они сами дали бы ему козырь в руки.

За все эти годы они ничем не смогли помочь сыну, нельзя же ему навредить.

— Хозяин, что ты думаешь делать?

— Завтра рано утром я возьму людей и поеду в Столицу. Разузнаю, что там за ситуация в поместье Аньпинского Хоу.

— Если окажется, что приходил действительно наш сын, тогда встретимся с ним снова и обсудим, что делать дальше, — подумав, сказал Чжэн Юцай.

— Хорошо, так и сделаем, — Ван Цайфэн тоже хотела поскорее увидеть сына.

— Как выглядит наш сын? Расскажи мне.

Столько лет прошло, и вот сегодня наконец-то пришла хорошая новость.

— Очень красивый, статный! Густые брови, большие глаза, и ростом высокий.

— Кажется, на полголовы выше меня. Издалека смотришь — сразу видно, что человек с положением! — подумав, ответил Чжэн Юцай.

— А ещё? — Ван Цайфэн всё ещё казалось, что муж описал его недостаточно полно.

Чжэн Юцай понимал тоску жены по сыну. — Ещё… ещё, как сказал бы тот хромой предсказатель из нашей деревни, Лао Ван, помнишь? У нашего сына, по его словам, высокий лоб и квадратный подбородок — очень хорошие черты.

У него в запасе было не так много прилагательных, и на ум пришла только эта фраза.

В их деревне людей хвалили именно так.

— Я так и знала, наш сын не может быть плохим, — Ван Цайфэн полностью согласилась и гордо вскинула брови.

— Кстати, о сегодняшней встрече с сыном ты никому не говори. Особенно следи, чтобы Тянь'эр и младшие ничего не заметили.

— Та женщина, что подменила детей, то есть госпожа Хоу из поместья Аньпинского Хоу, раньше была наложницей, человек она неблагородный.

— Говорят, когда у семьи её законной жены случились неприятности, поместье Аньпинского Хоу поспешно развелось с ней и возвысило наложницу.

Чжэн Юцай тоже считал Маленькую Лю Ши недостойной.

— Может быть… она не очень хорошо относится к нашему сыну? — Когда дело касалось родного сына, голова Ван Цайфэн работала очень быстро, и она тут же кое-что предположила.

Если бы она хорошо относилась к сыну, то, как-никак, она была его приёмной матерью. Даже из уважения к сыну её муж не стал бы отзываться о ней так плохо.

— Просто они не очень близки, — Чжэн Юцай не хотел слишком беспокоить жену и ответил уклончиво.

— Эта собака! Просто бессовестная до мозга костей!

— Тогда она взяла и подменила, даже не спросив нас… — Ван Цайфэн разразилась бранью, обрушившись на Маленькую Лю Ши с критикой со всех сторон и нелицеприятными эпитетами.

Характер своего мужа она знала слишком хорошо. Сказал «не очень близки» — значит, на самом деле всё гораздо хуже.

Просто он скрывал от неё, боясь расстроить.

Хм!

Пусть не думает, что она ничего не понимает.

Однако расспрашивать подробнее она не решалась.

Ничего не зная, можно было обманывать себя мыслью, что сыну, должно быть, живётся хорошо.

Она могла лишь выместить злость на словах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Месть наследника (Часть 4)

Настройки


Сообщение