Выйдя из Зала Ста Трав, Су Ли увидел разнорабочих, которые смотрели на него с необычными выражениями: завистью, восхищением...
Ли Цзе уже ушел и не стал преграждать ему путь, что немного удивило Су Ли.
Жилище Су Ли представляло собой крайне убогую деревянную хижину, расположенную в глуши. В клане Чжао, занимающем миллионы му земли, она была подобна камешку в пустыне, совершенно незаметной.
В хижине Су Ли смотрел на несколько листов бумаги, на которых были записаны пилюли, подаренные Цзы Яоцзя за год с лишним.
— Сто Пилюль Закалки Тела, сорок Пилюль Закалки Крови, различные деньги на общую сумму пятьсот лянов золота...
Верно, это записи прежнего владельца тела о всех подачках, данных Цзы Яоцзя.
Память Су Ли была феноменальной. Прочитав один раз, он все запомнил.
У Цзы Яоцзя было много ценных цветов и растений, которые она всегда поручала выращивать Су Ли. Каждый раз Цзы Яоцзя давала ему награду.
За год с лишним, понемногу, накопилось очень много.
Как и говорили другие, без этих наград, с такими способностями прежнего владельца тела, ему, вероятно, было бы трудно достичь третьего уровня Закалки Тела за всю жизнь.
На этих листах, помимо названий подаренных предметов, были также указаны время и место дарения, все было очень четко.
Стоило лишь немного вспомнить, как эти картины проносились в сознании, словно фильм.
Глядя на записи, заполнявшие несколько листов, Су Ли даже почувствовал некоторое восхищение и уважение к настойчивости прежнего владельца.
Однако, по мнению Су Ли, все награды Цзы Яоцзя прежнему владельцу были лишь "любезностью" после выполнения задания.
Это даже не было вежливостью, это было крайнее равнодушие и высокомерие, она совершенно не обращала на это внимания.
Это напомнило Су Ли фразу: "Любовь, не зная начала, становится глубокой".
Надо сказать, прежний владелец тела был настоящим влюбленным.
Эта одержимость немного влияла на Су Ли.
— Хе-хе, раз уж мы стали единым целым, то, когда я добьюсь небольших успехов, я помогу тебе вернуть ей в десять раз больше!
Су Ли убрал листы бумаги, посмотрел в окно и твердо сказал.
После этих слов одержимость в его сознании, казалось, немного ослабла.
Су Ли не мог не вздохнуть: — От многой любви лишь горечь остается, прекрасным снам легко прийти конец. Желаю тебе в следующей жизни не быть влюбленным безумно.
Су Ли глубоко вздохнул и перевел взгляд на свиток, подаренный стариком Суном.
Хотя он видел, как старик Сун часто доставал его и рассматривал, Су Ли никогда не подглядывал, поэтому не знал, что находится внутри!
Полностью развернутый свиток был около шести футов в длину.
Первым, что бросилось в глаза, был портрет изящного мужчины средних лет. Мужчина в белом одеянии стоял один в бескрайней снежной равнине.
Он сложил ручную печать меча, словно танцевал с мечом.
Слева от портрета мужчины было стихотворение. Почерк был сильным и энергичным, словно железные черты и серебряные крюки. Между строк чувствовались древняя простота, величие, необъятность и свобода.
Тело и разум Су Ли сильно дрогнули, в глазах появилось удивление. Он успокоился и внимательно присмотрелся. Содержание стихотворения было таким:
Чжаоский гость, с повязкой на виске,
У-ский меч, как иней, блещет в руке.
Белый конь, серебряное седло,
Как метеор, проносится он.
За десять шагов убивает,
За тысячу ли не оставляет следов.
Сделав дело, стряхивает пыль с одежды,
Глубоко скрывает заслуги и имя.
Проходя мимо, пил с Синьлином,
Меч снял и положил на колени.
Жареное мясо ел с Чжу Хаем,
Поднимал чашу, угощая Хоу Ина.
Три чаши - и клятва дана,
Пять вершин кажутся легкими.
Когда глаза горят, уши пылают,
Дух рождается, как радуга.
Спасая Чжао, взмахнул золотым молотом,
Ханьдань сначала был потрясен.
Тысячелетние два героя,
Прославились в городе Далян.
Даже умерев, пахнет кость героя,
Не стыдно быть доблестным в мире.
Кто может под книжной полкой,
С седой головой постигать "Великую Тайну".
В одно мгновение на бумаге ожили непринужденность, изысканность и жажда мести великого мечника.
Глаза Су Ли наполнились восхищением и очарованием. Перед ним, казалось, возникла картина, где мечник в белом одеянии пил вино, читал стихи и, когда его вдохновение достигало пика, танцевал с мечом.
Внезапно, со свистом, прилетел луч меча.
Бам!
Су Ли чуть не потерял рассудок от страха. В спешке отступая, он уронил свиток на землю.
Его лоб покрылся потом. Прислонившись к ветхому деревянному столу, он тяжело дышал. В тихой хижине было слышно, как бешено бьется его сердце.
Прошло много времени, прежде чем Су Ли успокоился.
— Какой мощный меч! Только что, кажется, луч меча пронзил меня.
Су Ли ошеломленно смотрел на свиток, лежащий на земле.
Поколебавшись немного, он осторожно и с опаской поднял свиток.
В свитке был нарисован непринужденный мечник чернилами, которым десять тысяч лет, и написано стихотворение.
Лицо мечника было не совсем четким, словно скрыто тонкой дымкой.
Однако, стоило лишь сосредоточиться и внимательно посмотреть, как чувствовалось, что вот-вот вырвется острый луч.
Глядя на мечника, забываешь о том, что это картина, словно мечник стоит перед тобой живой.
Один взмах меча, и свет меча ослепителен!
Ху!
Су Ли поспешно свернул свиток, не смея больше смотреть. Рука, державшая свиток, слегка дрожала.
Это было слишком страшно. Неудивительно, что старик Сун каждый раз рассматривал его с такой осторожностью.
Свет меча мечника на картине был мощным, как прилив океана, и изящным, как чистый зеленый лотос.
Особенно это стихотворение. Вероятно, каждое слово на нем было написано этим мечником и несло в себе намерение меча.
Великое сокровище!
Этот свиток — великое сокровище!
Возможно, его сила была слишком мала. Один взгляд вызывал огромное давление. Придется оставить его для медленного изучения в будущем.
Су Ли подумал, что сейчас самое главное — довести до великого мастерства имеющийся у него Кулак Дикого Быка.
Освоение любой боевой техники, от поверхностного к глубокому, делится на пять уровней.
Это: Начальный уровень, Мастерство, Великое мастерство, Пик, Совершенство.
Кулак Дикого Быка — это основа основ среди базовых техник.
Обладая небольшими способностями, можно достичь Начального уровня.
Прилежно тренируясь и постоянно оттачивая, достичь Мастерства тоже несложно.
А вот достичь Великого мастерства уже непросто. Для этого нужны Проницательность и способности.
Что касается Пика и Совершенства, то для этого еще нужна удача. Одно лишь усердие не всегда помогает.
Конечно, как только техника доведена до Пика или Совершенства, ее сила претерпевает колоссальные изменения. Базовые техники не исключение.
Они даже могут проявлять убойную силу, превосходящую ранг самой техники.
А Кулак Дикого Быка Су Ли находился на уровне Мастерства.
То, что он смог победить Ли Цзе ранее, было отчасти удачей, в основном из-за недооценки противника.
— При вступлении во внешний двор обязательно будут препятствия. Лучше сначала довести Кулак Дикого Быка до Великого мастерства. Тогда шансов будет больше, — подумал Су Ли.
В прошлой жизни Су Ли всегда действовал осторожно, планируя перед действием.
Чем больше он узнавал об этом мире, тем осторожнее становился.
Слабый становится добычей сильного, выживает сильнейший. На пути культивации это особенно верно. Небольшая неосторожность может привести к необратимой гибели.
Спокойствие в сердце ведет к спокойствию разума!
Су Ли вышел из хижины, нашел плоский камень и сел на него, скрестив ноги.
Закрыв глаза, он постоянно анализировал ключевые моменты Кулака Дикого Быка в своем сознании, а также вспоминал образы диких быков, которые видел в передачах о животных в прошлой жизни.
Увеличив образ дикого быка в сознании в десять раз, его дух древнего дикого быка стал еще более реальным и выразительным, постоянно отражаясь в сознании!
Через десять минут Су Ли резко открыл глаза, и в них вспыхнул яркий свет. Он начал выполнять Кулак Дикого Быка перед своей уединенной хижиной.
В тот же миг тени кулаков наложились друг на друга, раздался свист кулаков. Каждое движение было плавным, как текущие облака и вода.
А дух древнего дикого быка, отражавшийся в его сознании, понемногу поглощался при каждом движении его кулаков и ног.
Закончив комплекс, Су Ли почувствовал себя освеженным и бодрым. Это было действительно приятно.
В его необычайно ясном сознании возникли тысячи нитей понимания Кулака Дикого Быка. Это понимание было подобно озарению, постепенно проясняя все места, которые раньше были непонятны.
Это чувство было неописуемым!
(Нет комментариев)
|
|
|
|