Бумага в его руках медленно исчезала, но Цзы Мо этого не замечал.
Слова из письма, словно раскаты грома, отдавались эхом в его сердце. Оказывается, у него были родители, и они любили его, а оставили лишь по необходимости.
Его многолетняя стойкость дала трещину, и на глазах навернулись слезы. Цзы Мо слегка запрокинул голову, закрыл глаза, и в нем вспыхнула неудержимая ненависть.
«Я должен был быть небесным драконом, купающимся в лучах славы, но из-за происков семьи с детства остался без отца и матери… Дитя Небесной Удачи, рожденный под гневом небес, с судьбой, полной испытаний… Боль утраты можно смыть только кровью. Раз судьба ко мне несправедлива, я пойду против нее. Раз небеса гневаются на меня, я восстану против небес!»
Он резко открыл глаза. В его взгляде смешались ярость и спокойствие, в сердце — пыл и решимость.
Подавив все мысли, он взял парящий кинжал и внимательно осмотрел его. Ножны были искусно украшены непонятными узорами. Лезвие кинжала, молочно-белого цвета, было невероятно острым, с замысловатым орнаментом. На рукояти розовый камень излучал мягкий свет. Цзы Мо заткнул кинжал за пояс и взял в руку маленькую саблю.
Сабля размером с ладонь казалась невесомой и совершенно обычной. Кроме непонятного материала, не похожего ни на золото, ни на дерево, ни на железо, в ней не было ничего особенного.
— Это и есть Пурпурно-Пустотная Башня Сюаньхуан, о которой говорил отец? — с самоиронией усмехнулся Цзы Мо. — По-моему, это просто деревянная игрушка, которую и даром никто не возьмет.
— Отец говорил, что у меня Тело Небесной Удачи. Неудивительно, что каждое утро после тренировки я чувствую, как становлюсь сильнее. Сейчас я, наверное, сильнее даже дяди Те Ню, просто я этого не показываю. Но в деревне живут обычные люди. Если я останусь здесь, то никогда не стану настоящим воином. Только покинув деревню и найдя технику совершенствования, я смогу отомстить за свою семью, бросить вызов судьбе и воссоединиться с родителями.
Приняв решение, Цзы Мо спрятал саблю за пазуху и вышел из дома, направляясь к дому Лин'эр.
Войдя во двор, он увидел дедушку Лин'эр, который лежал в шезлонге и курил трубку. Цзы Мо поздоровался с тетей Ван. Дедушка Лин'эр поднялся с шезлонга.
— Дедушка староста, я пришел попрощаться. Я хочу покинуть деревню и отправиться в странствие.
Старик выпустил струйку дыма. Его лицо не выразило удивления, но в мутных глазах мелькнула тревога.
— Когда я отдал тебе парчовый мешочек, у меня было такое предчувствие. Просто не ожидал, что это случится так скоро. Похоже, ты нашел в нем то, что искал. Но ты точно решил?
— Я все обдумал. Если я останусь в деревне, то никогда не найду ответов на свои вопросы. Поэтому у меня нет другого выбора, кроме как уйти, — твердо ответил Цзы Мо.
— Цзы Мо, ты хоть и тренируешься каждое утро с Те Ню и остальными, но это всего лишь низшая ступень народного боевого искусства. Внешний мир полон настоящих воинов и могущественных практиков, способных летать и скрываться под землей. Этот мир не для простых смертных. Одно неверное движение — и ты можешь лишиться жизни. Я хочу, чтобы ты хорошенько подумал.
— Дедушка староста, спасибо вам за заботу все эти годы. Я знаю, что за пределами деревни меня ждут неизвестные опасности, но это не повод оставаться.
— Орел должен парить в небесах, а дракон — не может вечно жить под землей. Тем более такой необычный юноша, как ты, — сказал старик, глядя в небо.
Он достал из-за пазухи небольшой мешочек с золотыми монетами и протянул Цзы Мо.
— Раз ты принял решение, я не буду тебя останавливать. Здесь несколько десятков золотых монет, они могут пригодиться тебе в дороге. Возьми их. Если устанешь, возвращайся. Деревня Благоприятных Облаков всегда будет твоим домом.
Цзы Мо не стал отказываться, взял монеты и низко поклонился старику.
В этот момент раздался грубый голос, похожий на мычание быка.
— Староста, уже поздно, мы отправляемся.
В дом вошел крепкий мужчина со смуглой кожей и бородой, одетый в звериную шкуру.
— О, Цзы Мо тоже здесь!
— Дядя Те Ню, я пришел попрощаться с дедушкой старостой.
Те Ню вытаращил глаза и удивленно посмотрел на Цзы Мо, а затем ехидно сказал:
— Ты, маленький дьявол, уходишь? Эти сорванцы наверняка обрадуются.
— Э… Думаю, они меня не забудут.
— Конечно, не забудут. Мой вчера еще говорил, что как только станет сильнее тебя, обязательно покажет тебе, где раки зимуют…
— Ладно, Те Ню, время не ждет. Иди уже. Пусть Цзы Мо отправится с вами в Город Иньюань, — дедушка Лин'эр, зная болтливый характер Те Ню, вовремя прервал его.
Те Ню поклонился старосте и похлопал Цзы Мо по плечу.
— Пойдем, Цзы Мо. Те Чжу и Те Сюн ждут нас.
— Братец Цзы Мо, ты вернешься? — раздался звонкий голос Лин'эр.
Цзы Мо обернулся и увидел Лин'эр со свертком в руках. Она робко смотрела на него.
— Лин'эр, я могу уйти надолго, но обещаю, что обязательно вернусь навестить тебя.
— Хоть ты, братец Цзы Мо, и не любишь говорить правду, но на этот раз я тебе верю. — Лин'эр встала на цыпочки и повесила сверток Цзы Мо на плечо. — Это мама тебе одежду приготовила. Возьми с собой.
— Цзы Мо, пойдем, а то до Ущелья Мрачной Дымки до темноты не доберемся, — сказал Те Ню.
— Иди, Цзы Мо, береги себя. Если устанешь, возвращайся, — сказал дедушка Лин'эр с грустью в голосе.
Цзы Мо кивнул и пошел вслед за Те Ню.
(Нет комментариев)
|
|
|
|