Глава 1. «Не нужно извиняться, я возьму ответственность на себя.»... (Часть 1)

25-й год правления Чжаовэнь, первый день первого месяца.

В столице Шэнду только что прошел сильный снегопад, и карнизы и крыши домов покрылись свежим слоем белизны.

С рассветом в Резиденции Генерала Чжэньнань слуги уже начали суетиться.

Слуги с метлами убирали снег во дворе, а служанки сновали по кухне, готовясь к первому новогоднему семейному пиру.

Матушка-управляющая из Восточного двора тоже рано пришла в Двор Цюнъин, неся заранее приготовленный новогодний подарок, и постучала в дверь комнаты Второй Госпожи Чу: — Госпожа, пора вставать.

— Дядя и тетя из Западного двора ждут вас, чтобы поздравить с Новым годом!

Чу Цин сонно открыла глаза, высунула из-под одеяла половину головы, немного пошевелилась и снова спряталась.

В этом году зима слишком холодная.

Вчерашняя метель дула всю ночь, пронизывающий северный ветер просачивался сквозь щели в окнах, так что Чу Цин не могла спокойно спать.

Теперь, когда ей наконец удалось немного поспать, ее снова заставляют вставать и поздравлять с Новым годом.

Чу Цин, свернувшись под одеялом, глубоко вздохнула.

Ничего не поделаешь, ведь она сейчас в чужом теле и не властна над собой!

Изначально она была чиновником третьего ранга при нынешнем дворе, пять лет назад поступила на службу под видом мужчины, а в начале прошлого года только что получила должность министра обрядов.

Жаль только, что она не успела как следует освоиться на посту министра третьего ранга, как погибла в большом пожаре.

Воспоминания Чу Цин о том пожаре были нечеткими.

Она помнила только, что в тот день был дворцовый пир в честь Праздника Середины осени, на пиру внезапно вспыхнул пожар, и кто-то воспользовался суматохой, чтобы оглушить ее.

Когда она снова очнулась, ее уже плотно окружил огонь, и возможности спастись не было.

Она потеряла сознание в бушующем море огня, а полгода спустя снова открыла глаза и оказалась Второй Госпожой Чу из Резиденции Генерала Чжэньнань.

Слуги из Двора Цюнъин рассказывали, что изначальная Вторая Госпожа Чу три дня назад случайно упала в воду, простудилась, и у нее три дня подряд держалась высокая температура, а в самый критический момент она почти перестала дышать.

Благодаря высокому мастерству приглашенного лекаря, ее удалось вытащить из лап смерти.

Но только Чу Цин знала, что после этого очнулась не Вторая Чу, а она сама, с тем же именем и фамилией.

Чу Цин очнулась вчера утром и сейчас уже прожила в Резиденции Генерала один день.

Опираясь на остатки воспоминаний в теле Второй Чу и сплетни, вытянутые из уст слуг, Чу Цин более-менее разобралась в своем положении.

Резиденция Генерала Чжэньнань разделена на Восточный и Западный дворы. Вторая Чу с матерью живут в отдаленном и холодном Восточном дворе; семья дяди и тети живет в Западном дворе с лучшими условиями.

С тех пор как шестнадцать лет назад старый генерал Чу погиб на поле боя, семья дяди Второй Чу под предлогом заботы о Второй Чу и ее матери переехала в Западный двор Резиденции Генерала.

Люди из Западного двора жаждут имущества семьи Чу и постоянно придираются ко Второй Чу и ее матери.

Вторая Чу и ее мать всегда старались избегать общения с ними, лишь по праздникам навещали их формально.

Сегодня первый день Нового года, и по правилам младшие должны утром поздравлять старших.

Чу Цин знала, что ей не избежать этого, поэтому, завернувшись в одеяло, пошла открыть дверь Матушке Лю, стоявшей у входа.

Матушка Лю была прислугой при матери Второй Чу, Госпоже Цзян, и то, что она пришла позвать Чу Цин лично, было желанием Госпожи Цзян.

Хотя отношения между двумя семьями давно были натянутыми, внешние приличия нельзя было игнорировать.

Если бы сегодня Чу Цин поленилась и не пошла поздравлять, люди из Западного двора наверняка снова обвинили бы ее в «неуважении к старшим», и тогда наказания было бы не избежать.

Хотя Чу Цин так хотела спать, что веки слипались, она не хотела доставлять хлопот Госпоже Цзян, поэтому наспех умылась, переоделась и вместе с Матушкой Лю отправилась в Западный двор.

По дороге Матушка Лю не удержалась и напомнила: — Госпожа, когда пойдете в Западный двор, не вступайте в споры с семьей Гао.

— Что бы ни говорил дядя, просто слушайте, пусть в одно ухо влетит, в другое вылетит, ни в коем случае не принимайте близко к сердцу.

— Госпожа уже велела приготовить завтрак. Как только мы выйдем из Западного двора, вернемся во Двор Шуанъи, чтобы позавтракать с Госпожой и хорошо провести Новый год.

Чу Цин зевнула и наспех ответила: — Угу, поняла.

И добавила про себя: "Если они не будут придираться ко мне, я точно не поставлю их в неловкое положение."

Восточный и Западный дворы разделяла лишь стена, и Чу Цин с Матушкой Лю быстро добрались до переднего зала.

Дядя Второй Чу, Гао Хунчу, сидел в переднем зале, потягивая чай, с чашкой в одной руке и вращая кольцо на пальце другой.

Чу Цин взглянула снаружи и сразу поняла, что этот напыщенный дядя наверняка не замышляет ничего хорошего.

Как и ожидалось, не успели Чу Цин и Матушка Лю войти, как дядя Гао Хунчу уже начал язвить: — Опоздали на полчаса по сравнению с прошлыми годами, и даже не послали кого-нибудь предупредить.

— Заставлять меня, старшего, ждать вас, младших... Вы, семья Чу, действительно становитесь все более и более 'воспитанными'.

Чу Цин вошла с невозмутимым лицом и небрежно бросила новогодний подарок на пол: — Не сравниться с вашей семьей Гао.

— Если уж говорить о старшинстве, то старшая невестка как мать, и дяде следовало бы прийти и поприветствовать мою мать.

Гао Хунчу в гневе поставил чашку.

Матушка Лю поспешно толкнула Чу Цин: — Госпожа, будьте осторожны в словах!

Чу Цин развела руками: — Прошу прощения, не сдержалась.

Ранее, когда она была чиновником при дворе, она несколько раз встречалась с Гао Хунчу.

Гао Хунчу получил незначительную должность в Министерстве Чиновников благодаря заслугам семьи Чу. Настоящих способностей у него не было ни на йоту, зато мастерство подхалимства он отточил до совершенства.

Когда Чу Цин только что стала министром обрядов, Гао Хунчу даже приходил к ней с подарками, и его угодливое выражение лица было точь-в-точь как у мыши, ворующей зерно из амбара.

Чу Цин больше всего презирала таких людей: на людях они унижаются, а дома командуют всеми — типичные домашние тираны.

Чем больше потакаешь таким людям, тем больше у них появляется недостатков.

Матушка Лю тоже была поражена словами Чу Цин. Ее госпожа всегда была кроткой, в обычные дни даже говорила осторожно, когда это она стала такой напористой?

Но и дядя перед ней не был простаком, он всегда мстил за малейшую обиду. Если госпожа так опрометчиво ему возразит, наказания не избежать.

Перед отъездом Госпожа Цзян специально наказала Матушке Лю позаботиться о Второй Чу, сказав, что госпожа только что перенесла тяжелую болезнь и не вынесет обид, и если семья Гао начнет придираться, чтобы она помогла уладить дело.

Матушка Лю подумала, что Вторая Госпожа все-таки младшая, и раз уж она возразила старшему, то должна извиниться.

Но не успела она открыть рот, как Чу Цин уже разгадала ее мысли.

Чу Цин спокойно сказала: — Не нужно извиняться, я возьму ответственность на себя.

С таким ничтожеством, который на людях только подхалимничает, она справится.

Дядя Гао Хунчу сидел далеко и не услышал последнюю фразу Чу Цин. Он подумал, что Чу Цин и Матушка Лю перешептываются за его спиной, и еще больше разозлился: — Вторая Чу, ты пришла поздравить с Новым годом или разозлить меня?

Чу Цин взглянула на новогодний подарок на полу и толкнула его носком ноги: — Конечно, поздравить с Новым годом, разве не видно?

— Если у дяди плохое зрение, почему бы не позвать лекаря, чтобы он осмотрел его?

— И заодно проверить, нет ли других проблем. Если он всегда так злится, возможно, что-то не так с его здоровьем.

Гао Хунчу тут же вскочил, ударив по столу: — Так поздравляют с Новым годом?

— В первый день Нового года ты проклинаешь меня! Я вижу, ты совсем взбесилась!

Гао Хунчу задыхался от гнева, а Чу Цин стояла на месте как ни в чем не бывало, не только не паникуя, но даже чувствуя желание рассмеяться.

Она еще не закончила говорить. Увидев, что Гао Хунчу почти отдышался, она продолжила: — Дядя, не сердитесь!

— Я не хотела вас злить.

— Несколько дней назад я ведь была без сознания!

— В том полубессознательном состоянии мне все время снились сны, и приснился мне белобородый бессмертный, который указал мне, что у дяди плохое здоровье, и если не лечиться, то, боюсь, ему осталось жить недолго.

Обычный человек, услышав такое в Новый год, скорее всего, разозлился бы и начал ругаться.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. «Не нужно извиняться, я возьму ответственность на себя.»... (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение