Глава 5. Перемены

Глава 5. Перемены

Служанки, увлеченные издевательствами над Цзян Сичжи, услышав резкий голос, обернулись.

В дверях стоял Му Наньчжоу. Высокий, с мрачным, красивым лицом и ледяным взглядом, он словно источал ауру тьмы, вселяя страх.

— Молодой господин! — почтительно воскликнули служанки, отпуская Цзян Сичжи.

Освободившись, Цзян Сичжи закашлялась, пытаясь прочистить горло.

— Молодой господин, это всё она виновата! Она не умеет работать, ленится, не соблюдает правила. Мы сделали ей замечание, а она на нас напала! Нам пришлось её проучить! — затараторили служанки, перекладывая всю вину на Цзян Сичжи.

Му Наньчжоу посмотрел на Цзян Сичжи, лежащую на полу. Вид у неё был жалкий.

Он уже не в первый раз видел её в таком состоянии.

И каждый раз это меняло его представление о ней.

Куда делась та девушка, которая могла дать пощёчину за любой пустяк и заставить любого извиняться перед ней на коленях?

Как она могла дойти до такого?

Му Наньчжоу сжал губы и посмотрел на служанок.

Они были недовольны Цзян Сичжи и смотрели на неё с презрением.

Почувствовав на себе его взгляд, они подняли головы и увидели мрачное лицо Му Наньчжоу.

В тот же миг они испугались и занервничали.

Му Наньчжоу с ледяным взглядом и напряжённой челюстью, полный ярости, пнул одну из служанок.

— Кто вы такие, чтобы её воспитывать?!

Служанка упала на пол, корчась от боли.

— Молодой господин!

Превозмогая боль, они поднялись и встали на колени.

— Даже если у неё есть какие-то проблемы, наказывать её буду я, а не вы! — грозно произнёс Му Наньчжоу.

Служанки запаниковали.

— Которой рукой трогали? — спросил он.

Служанки задрожали, не смея произнести ни слова.

Они не ожидали, что Му Наньчжоу их накажет.

Они знали, что Цзян Сичжи навредила его возлюбленной, и думали, что он ненавидит её больше, чем они.

— Молодой господин, пощадите! Пощадите! — взмолились они, ударяясь головой об пол.

— Вытащите их отсюда! И той рукой, которой трогали, пусть больше ничего не трогают! — с мрачным лицом приказал Му Наньчжоу, не желая слушать их оправдания.

Служанок выволокли из комнаты.

В комнате стало тихо, остался лишь резкий, неприятный запах.

Му Наньчжоу, морщась от запаха, подошёл к Цзян Сичжи.

Она уже поднялась и забилась в угол.

Не плакала, не кричала, но с каждым его шагом отступала всё дальше, стараясь увеличить расстояние между ними.

Отступать было некуда, и ей оставалось лишь сидеть молча.

Му Наньчжоу долго и пристально смотрел на неё. Она была вся в грязи, одежда измята, в волосах застряли остатки еды.

Она сильно похудела, её хрупкая фигура съёжилась в углу.

Она выглядела такой жалкой.

Он протянул к ней руку.

Цзян Сичжи рефлекторно закрыла лицо руками.

Она низко опустила голову. Насколько высокомерной она была раньше, настолько униженной была сейчас.

Му Наньчжоу так и не коснулся её. Выпрямившись, он холодно посмотрел на неё и приказал: — Уберите здесь и отведите её помыться!

Му Наньчжоу сменил прислугу.

И привёл из своего дома женщину, которая готовила и убирала у него. Её звали тётя Юй.

Цзян Сичжи знала тётю Юй.

Сколько она себя помнила, тётя Юй всегда работала в доме Му.

Хотя она и была прислугой, но вырастила Му Наньчжоу и пользовалась уважением.

Она была доброй женщиной.

Даже после того, как положение Цзян Сичжи изменилось, тётя Юй относилась к ней иначе, чем остальные. Сейчас она помогала ей мыться.

— Барышня, ваши волосы такие же красивые и блестящие, как и раньше, — ласково сказала тётя Юй, расчёсывая ей волосы. Она по-прежнему называла её «барышней».

Длинные волосы Цзян Сичжи ниспадали на её хрупкие плечи, делая её ещё более худой.

Она стриглась, но волосы быстро отрастали. Несмотря на худобу, они оставались густыми и блестящими.

Казалось, все питательные вещества уходили в волосы.

— Тётя Юй, я больше не барышня, зовите меня просто Сичжи, — тихо сказала Цзян Сичжи, сидя в ванне.

Тётя Юй посмотрела на её опущенную голову, на печальное лицо, и в её глазах мелькнула жалость.

Что бы ни говорили другие, её это не касалось.

В её памяти Цзян Сичжи была весёлой, жизнерадостной девочкой, которая умела поднять настроение.

Каждый раз, приходя в дом Му, она вежливо здоровалась с ней.

Иногда даже приносила подарки.

Она не была плохой.

Избалованной — да, но разве не все богатые барышни росли в любви и заботе?

— Я уже старая, привыкла тебя так называть, трудно переучиться, — добродушно улыбнулась тётя Юй.

В зеркале отражалась хрупкая фигура Цзян Сичжи с острыми ключицами и тонким подбородком.

У неё было красивое лицо. Когда-то её красота и положение вызывали зависть у всех женщин Киото.

Белая кожа, изящные черты лица, только в её прекрасных глазах не было блеска.

Она смотрела на себя в зеркало. Лоб, шея, лицо, уголки губ — всё в синяках и ссадинах.

Она словно снова видела себя в тюрьме.

Непокорную, избитую до полусмерти.

— Готово, барышня, — сказала тётя Юй, закончив обмывать её.

Цзян Сичжи механически встала, вытерлась и обернулась полотенцем.

Служанка принесла одежду.

Цзян Сичжи посмотрела на разноцветные наряды на вешалках и выбрала простой серый костюм.

— Барышня, почему вы не хотите надеть это платье? Я специально выбрала его для вас. Я помню, раньше вы любили этот цвет. Если платья не было красным, вы его даже не смотрели, — удивлённо спросила тётя Юй, держа в руках роскошное ярко-красное платье.

Красный был любимым цветом Цзян Сичжи.

Яркий, дерзкий, романтичный.

Каждое её платье стоило целое состояние.

И обязательно должно было быть украшено бриллиантами, подчёркивающими её роскошный образ. Только тогда она соглашалась его надеть.

Она любила быть в центре внимания, приковывать к себе взгляды.

Чтобы все смотрели на неё с завистью, восхищением, преклонением.

Чтобы одноклассники осыпали её комплиментами и похвалами.

Какой бы высокомерной и капризной она ни была, они хотели дружить с ней.

Но сейчас, глядя на эти платья, она ничего не чувствовала.

— Мне больше не нравится красный, — ответила Цзян Сичжи, опустив глаза.

Она спустилась вниз.

Му Наньчжоу сидел на диване в гостиной и читал финансовый отчёт.

Она думала, что он здесь один.

Но в гостиной был ещё кто-то.

— Наньчжоу гэгэ.

Раздался звонкий, нежный голос.

Когда-то только она могла называть его «Наньчжоу гэгэ», а теперь это делал кто-то другой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение