Как только снег прекратился, двое мужчин, собрав все силы, отправились расчищать задний двор. Огород на заднем дворе изначально был частью заросшего сорняками пустыря. После нескольких лет обработки он превратился в нынешний огород.
Раз уж Чэн-цзы сказала, что батат засухоустойчив и может расти где угодно, почему бы не воспользоваться зимой и не подготовить специальное место для его посадки.
Когда Цзян Чэн узнала о замысле отца, было уже поздно что-либо предпринимать.
Да и не было возможности.
— Такую редкую вещь нельзя сажать в поле, — сказал Цзян Дэчжу. — А вдруг кто-нибудь примет его за сорняки и скосит? В первый раз надо сажать под присмотром.
«Ну хорошо, как хочешь».
— А что, если мы продадим урожай, а завистники испортят нам поле? — продолжал отец.
«Папа, это уже паранойя».
Теперь Цзян Чэн изо всех сил пыталась вспомнить всё, что знала о сельском хозяйстве. Сможет ли батат вырасти на только что расчищенной земле?
«Если нет, придётся использовать удобрения».
Цзян Чэн рассказала отцу о своей идее. Цзян Дэчжу хлопнул себя по бедру:
— Вот умница моя дочка!
«Нет, я просто не хочу, чтобы батат не взошёл».
«Сиси, возвращайся скорее, ты мне нужна!»
«Нужно найти что-то другое вместо батата для эксперимента, например, тыкву».
«Тыква может разрастись даже в каменной расщелине».
«И главное — она даёт большой урожай!»
«Сиси, ты должна мне помочь!»
Рабочих рук не хватало, и к концу года отец и второй дядя расчистили участок размером всего лишь с половину огорода. Закончив работу, они сразу же удобрили новую землю, попутно очистив деревенский туалет.
В конце двенадцатого лунного месяца в городе стало больше ярмарок. Цзян Дэчжу постепенно продал половину накопленных дров и на вырученные деньги купил гораздо больше новогодних товаров, чем обычно.
Двадцать третьего декабря Цзян Юаньшань наконец-то закончил учёбу и отправился на новогодние каникулы.
Освободившись от учёбы, Цзян Юаньшань с радостью снял свой халат, надел одежду из грубой ткани и вместе с братом и сёстрами отправился на ярмарку, читал книги, помогал по дому и ловил птиц в снегу.
Двадцать четвёртого — уборка дома; двадцать пятого — приготовление тофу; двадцать шестого — забой свиньи (а если свиньи нет, то покупка свинины); двадцать седьмого — забой курицы и поход на ярмарку; двадцать восьмого — приготовление паровых булочек; двадцать девятого — посещение могил предков; тридцатого — развешивание новогодних куплетов, лепка пельменей и празднование Нового года.
В первый день нового года никчёмная система первой поздравила Цзян Чэн с праздником.
— С Новым годом, хозяин!
— И тебя! — Цзян Чэн, не успев даже одеться, открыла систему. — Ты обновилась? Ну-ка, покажи, что там.
На полках магазина наконец-то появились товары.
На нижней полке были изображения кукурузы, арахиса, пшеницы, сои, риса и других зерновых культур.
На второй полке — изображения пекинской капусты, салата, шпината, огурцов, тыквы, картофеля, лука и других овощей.
Третья полка всё ещё была пуста.
«Вот, теперь похоже на настоящую систему».
Цзян Чэн нажала на изображение кукурузы, но ничего не произошло.
«В чём дело?»
— Нужно потратить интегралы, чтобы разблокировать вид, — невозмутимо ответила система.
«Я же говорила, что эта система — настоящий торгаш!»
— Ну и сколько интегралов? — как ни в чём не бывало спросила Цзян Чэн.
— Пятьдесят, — прокашлявшись, ответила система.
— Беру свои слова обратно, ты просто кусок кода, какой тебе Новый год! — Цзян Чэн закрыла систему и начала вставать.
После завтрака нужно было идти в祠堂 поклониться предкам. Если опоздать, будет стыдно перед всей семьёй.
В этом году у семьи было несколько сотен дополнительных вэней дохода, и бабушка щедро купила сахар и приготовила много сладких угощений. Она велела невесткам взять их с собой и повела семью в祠堂.
Обычаи празднования Нового года в Цинъян Чжэнь немного отличались от тех, что были в прошлой жизни Цзян Чэн. В первый день нового года весь род должен был поклониться предкам.
В деревне Цзянцзяцунь церемония начиналась в девять часов утра.
Староста и старейшины рода стояли впереди, остальные располагались по старшинству. Цзян Чэн показалось, что祠堂 был не таким большим и просторным, как те, что она видела в туристических местах в прошлой жизни. Староста и старейшины занимали почти всё помещение, а остальные, вместе с женщинами, стояли снаружи.
Когда церемониймейстер объявил о начале церемонии, все жители деревни, от мала до велика, встали на колени и склонили головы, моля предков о благоприятной погоде и обильном урожае в новом году.
После поклонения предкам все поздравляли друг друга с Новым годом. Сначала поздравляли старшее поколение — «Чжао», затем «Ши», «Дэ», «Юань», «Дай» и, наконец, самое младшее поколение — «Чжэнь».
Двум братьям пришлось принимать поздравления от двух поколений.
Когда все поздравления были закончены, уже наступил полдень. Староста произнёс несколько поздравительных слов, и на этом празднование Нового года закончилось.
Весь род успешно начал новый год.
(Нет комментариев)
|
|
|
|