Глава 10. Хэ Юй (Часть 2)

Как только снег прекратился, двое мужчин, собрав все силы, отправились расчищать задний двор. Огород на заднем дворе изначально был частью заросшего сорняками пустыря. После нескольких лет обработки он превратился в нынешний огород.

Раз уж Чэн-цзы сказала, что батат засухоустойчив и может расти где угодно, почему бы не воспользоваться зимой и не подготовить специальное место для его посадки.

Когда Цзян Чэн узнала о замысле отца, было уже поздно что-либо предпринимать.

Да и не было возможности.

— Такую редкую вещь нельзя сажать в поле, — сказал Цзян Дэчжу. — А вдруг кто-нибудь примет его за сорняки и скосит? В первый раз надо сажать под присмотром.

«Ну хорошо, как хочешь».

— А что, если мы продадим урожай, а завистники испортят нам поле? — продолжал отец.

«Папа, это уже паранойя».

Теперь Цзян Чэн изо всех сил пыталась вспомнить всё, что знала о сельском хозяйстве. Сможет ли батат вырасти на только что расчищенной земле?

«Если нет, придётся использовать удобрения».

Цзян Чэн рассказала отцу о своей идее. Цзян Дэчжу хлопнул себя по бедру:

— Вот умница моя дочка!

«Нет, я просто не хочу, чтобы батат не взошёл».

«Сиси, возвращайся скорее, ты мне нужна!»

«Нужно найти что-то другое вместо батата для эксперимента, например, тыкву».

«Тыква может разрастись даже в каменной расщелине».

«И главное — она даёт большой урожай!»

«Сиси, ты должна мне помочь!»

Рабочих рук не хватало, и к концу года отец и второй дядя расчистили участок размером всего лишь с половину огорода. Закончив работу, они сразу же удобрили новую землю, попутно очистив деревенский туалет.

В конце двенадцатого лунного месяца в городе стало больше ярмарок. Цзян Дэчжу постепенно продал половину накопленных дров и на вырученные деньги купил гораздо больше новогодних товаров, чем обычно.

Двадцать третьего декабря Цзян Юаньшань наконец-то закончил учёбу и отправился на новогодние каникулы.

Освободившись от учёбы, Цзян Юаньшань с радостью снял свой халат, надел одежду из грубой ткани и вместе с братом и сёстрами отправился на ярмарку, читал книги, помогал по дому и ловил птиц в снегу.

Двадцать четвёртого — уборка дома; двадцать пятого — приготовление тофу; двадцать шестого — забой свиньи (а если свиньи нет, то покупка свинины); двадцать седьмого — забой курицы и поход на ярмарку; двадцать восьмого — приготовление паровых булочек; двадцать девятого — посещение могил предков; тридцатого — развешивание новогодних куплетов, лепка пельменей и празднование Нового года.

В первый день нового года никчёмная система первой поздравила Цзян Чэн с праздником.

— С Новым годом, хозяин!

— И тебя! — Цзян Чэн, не успев даже одеться, открыла систему. — Ты обновилась? Ну-ка, покажи, что там.

На полках магазина наконец-то появились товары.

На нижней полке были изображения кукурузы, арахиса, пшеницы, сои, риса и других зерновых культур.

На второй полке — изображения пекинской капусты, салата, шпината, огурцов, тыквы, картофеля, лука и других овощей.

Третья полка всё ещё была пуста.

«Вот, теперь похоже на настоящую систему».

Цзян Чэн нажала на изображение кукурузы, но ничего не произошло.

«В чём дело?»

— Нужно потратить интегралы, чтобы разблокировать вид, — невозмутимо ответила система.

«Я же говорила, что эта система — настоящий торгаш!»

— Ну и сколько интегралов? — как ни в чём не бывало спросила Цзян Чэн.

— Пятьдесят, — прокашлявшись, ответила система.

— Беру свои слова обратно, ты просто кусок кода, какой тебе Новый год! — Цзян Чэн закрыла систему и начала вставать.

После завтрака нужно было идти в祠堂 поклониться предкам. Если опоздать, будет стыдно перед всей семьёй.

В этом году у семьи было несколько сотен дополнительных вэней дохода, и бабушка щедро купила сахар и приготовила много сладких угощений. Она велела невесткам взять их с собой и повела семью в祠堂.

Обычаи празднования Нового года в Цинъян Чжэнь немного отличались от тех, что были в прошлой жизни Цзян Чэн. В первый день нового года весь род должен был поклониться предкам.

В деревне Цзянцзяцунь церемония начиналась в девять часов утра.

Староста и старейшины рода стояли впереди, остальные располагались по старшинству. Цзян Чэн показалось, что祠堂 был не таким большим и просторным, как те, что она видела в туристических местах в прошлой жизни. Староста и старейшины занимали почти всё помещение, а остальные, вместе с женщинами, стояли снаружи.

Когда церемониймейстер объявил о начале церемонии, все жители деревни, от мала до велика, встали на колени и склонили головы, моля предков о благоприятной погоде и обильном урожае в новом году.

После поклонения предкам все поздравляли друг друга с Новым годом. Сначала поздравляли старшее поколение — «Чжао», затем «Ши», «Дэ», «Юань», «Дай» и, наконец, самое младшее поколение — «Чжэнь».

Двум братьям пришлось принимать поздравления от двух поколений.

Когда все поздравления были закончены, уже наступил полдень. Староста произнёс несколько поздравительных слов, и на этом празднование Нового года закончилось.

Весь род успешно начал новый год.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение