— Я могу превращаться во что угодно! — похвастался маленький Цилинь.
Чтобы продемонстрировать свои способности, он с громким хлопком превратился в пестрого тигра и издал грозный рык, от которого все присутствующие вздрогнули.
Девушки, особенно, побледнели от испуга и инстинктивно спрятались за спины юношей.
Жители государства Чанкун ценили боевые искусства, и почти все присутствующие юноши владели ими. Даже девушки знали кое-какие приемы, но это не мешало им бояться диких зверей.
Юноши же были рады возможности выступить в роли защитников, укрывая девушек за своими спинами с героическим видом.
Двое юношей, сидевшие за одним столом с Нин Сюэмо, тоже невольно посмотрели на нее.
Нин Сюэмо спокойно сидела и неторопливо пила вино.
На ее лице не было ни тени страха.
Юноши, помедлив, почувствовали разочарование.
Им оставалось лишь снова перевести взгляд на Цилиня.
Маленький Цилинь, войдя во вкус, превращался то в тигра, то в леопарда, то в длинного питона…
Все его перевоплощения были в могущественных магических зверей, вызывая у присутствующих крики восторга и аплодисменты.
Император Лэсюань, чувствуя, как растет его авторитет, не удержался и спросил:
— Маленький Цилинь, а можешь ты превратиться в человека?
Этот вопрос задел Цилиня за живое!
Его тело на мгновение застыло, а затем вспыхнуло синим светом. Он снова превратился в синюю кошку и, заявив: — Я не унижусь до превращения в человека!, — кошачьей походкой вернулся на колени к Нин Сюэмо.
После этого представления отношение двух юношей к Нин Сюэмо заметно потеплело.
Они слегка придвинулись к ней.
Сын заместителя министра ритуала посмотрел на Нин Сюэмо со сложным выражением.
Девушка была действительно красива!
Причем это была естественная красота, не созданная с помощью косметики.
Большие, как озера, глаза, прямой нос, изящные губы с чуть приподнятыми уголками, похожими на ромбики, и рядом — единственный на всем континенте Цилинь…
— Госпожа Нин, когда будет время, приглашаю вас посетить мой дом. Я обязательно окажу вам достойный прием, — многозначительно произнес сын заместителя министра.
— О? — Нин Сюэмо, вращая в руках нефритовый кубок с вином, слегка приподняла бровь, словно не понимая его намека.
Сын заместителя министра решил высказаться более прямо, понизив голос:
— Госпожа Нин, вы же понимаете, что с вашей нынешней репутацией вам будет сложно найти достойного мужа. Мне жаль вас, и если вы согласитесь передать Цилиня под опеку моей семьи, я, пожалуй, мог бы взять вас в наложницы… Эм, учитывая вашу репутацию, стать моей женой у вас вряд ли получится, но я могу сделать вас главной наложницей. Это будет неплохой исход, и генерал Нин в мире ином будет за вас спокоен.
Он говорил с видом благодетеля, готового пожертвовать собой ради счастья своей семьи.
Цилинь, услышав это, хотел было взорваться, но Нин Сюэмо погладила его по голове, успокаивая.
Она посмотрела на сына заместителя министра и с улыбкой спросила:
— Главная наложница? Неплохой исход? Господин Чжао, вы действительно считаете, что это хорошая перспектива для меня?
Ее голос был не слишком громким, но достаточно отчетливым, чтобы его услышали все в зале. Присутствующие навострили уши.
Стол Нин Сюэмо снова оказался в центре внимания.
Император Лэсюань слегка нахмурился, а Цзи Юньхуан не выдержал и гневно воскликнул:
— Господин Чжао, что вы такое говорите?! Сюэмо — выдающаяся девушка, достойная лучшего мужчины и самого лучшего обращения! Ваши слова — оскорбление для нее!
Данная книга предоставлена бесплатно для ознакомления. Если вам понравился перевод, вы можете поддержать автора любой суммой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|