Глава 247. Цитра Сюаньбо

Нин Сюэмо, действуя с осторожностью, сначала обошла вокруг хрустального гроба, пытаясь найти какие-либо надписи или гравировки, которые могли бы рассказать о личности покойного. Однако, дважды обойдя гроб, она не обнаружила ни единой фразы.

Она снова остановилась перед гробом, прикрыла глаза и, мобилизовав все свои чувства, попыталась прощупать окружающую ауру.

Аура вокруг была теплой и чистой, без намека на опасность.

— Здесь нет никакой опасности, — подтвердил Сяо Пинго. — Ни капли злой энергии. Мы, цилини, очень чувствительны к ней и сразу бы почувствовали.

Нин Сюэмо легонько постучала пальцем по крышке гроба, и раздался чистый звук.

— Сяо Пинго, как думаешь, тот, кто внутри, не зомби ли?

— Зомби?

— Ну да, оживший мертвец. С красными или зелеными глазами, способный убить все живое, — пояснила Нин Сюэмо, вспоминая фильмы и сериалы про зомби.

— Нет! — категорично ответил Сяо Пинго. — От зомби исходит трупный запах, я бы его учуял. Определенно знаю, что такое зомби.

Нин Сюэмо наконец успокоилась. Ранее, осматривая окрестности, она не нашла никаких предметов, которые, согласно легендам, могли бы использоваться против зомби: ни чернил с золотой нитью, ни риса, ни креста.

Это означало, что человек в хрустальном гробу не был запечатан как зомби. Скорее всего, тело не разложилось благодаря герметичности гроба и качественным методам бальзамирования. Достаточно взглянуть на цитру внутри: она блестела, как новая, без единого изъяна на лаке. Это говорило о высоком уровне технологий сохранения.

Нин Сюэмо была экспертом по механизмам, но, обойдя гроб семь или восемь раз, она не нашла ни малейшей щели или рычага. Крышка и основание гроба казались единым целым, слитыми воедино без единого шва.

— Хозяйка, может, мне его разгрызть? — нетерпеливо предложил Сяо Пинго. Хотя в этом месте он не мог использовать свою силу мысли, он все еще обладал огромной физической силой, особенно мощными были его зубы, каждый твердый, как алмаз. Он мог прогрызть не только хрусталь, но и сталь.

Возможно, благодаря своей божественной природе, несмотря на тысячелетнее заточение под землей, его зубы оставались белыми, как резная кость, без неприятного желтого налета, свойственного обычным зверям.

Нин Сюэмо похлопала Сяо Пинго по зубам, приказывая ему молчать. Как-никак, это был исторический артефакт. Даже если бы хрустальный гроб был в идеальном состоянии, она не смогла бы его унести. Но разрушать такую красоту ей было невыносимо. Поэтому она отвергла предложение Сяо Пинго о грубой силе и продолжила осматривать гробницу, время от времени меняя угол наклона светильников, чтобы свет падал на гроб под разными углами.

Однако, независимо от угла падения света, преломление на хрустальном гробу оставалось неизменным, не выдавая никаких секретов.

Сяо Пинго сидел рядом, с любопытством наблюдая за ее действиями. Ему стало скучно, и он посмотрел на тонкие цепочки, украшавшие гроб. Раз гроб грызть нельзя, то цепочки-то можно?

Он решил поточить зубы.

Повиляв хвостом, он подошел к гробу и лапой задел цепочки. Они звякнули друг о друга, словно крошечные колокольчики на ветру.

Какой красивый звук!

Сяо Пинго начал перебирать цепочки одну за другой. Каждая издавала свой уникальный звук: одни журчали, как ручей, другие шелестели, как ветер, третьи звенели, словно жемчужины, падающие на нефритовое блюдо.

Он так увлекся этим занятием, что не заметил, как Нин Сюэмо, прислушавшись к мелодии, вдруг замерла и посмотрела на цепочки.

Данная книга предоставлена бесплатно для ознакомления. Если вам понравился перевод, вы можете поддержать автора любой суммой.

DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 247. Цитра Сюаньбо

Настройки



Сообщение