Глава 1. Целительная мелодия (Часть 1)

Если бы Юй Цзюшэн следовала своим инстинктам, она бы давно придушила эту глупую девчонку, которая осмелилась так нагло к ней относиться.

Однако сейчас все было немного иначе.

Девочка осторожно посмотрела на нее несколько раз и, увидев, что лицо женщины по-прежнему хмурое, а ее взгляд пугает, опустила голову и достала из маленькой тканевой сумки с вышитыми цветами, висящей у нее на поясе, букет цветов, перевязанный розовой лентой. Затем она осторожно подошла к женщине и протянула ей цветы.

— П-простите, — тихо и мягко сказала девочка, переминаясь с ноги на ногу.

Ее показная смелость мгновенно испарилась, стоило женщине лишь слегка припугнуть ее. Она сложила руки на животе, ее пальцы невольно переплелись, и она выглядела очень смущенной.

Юй Цзюшэн, глядя на макушку девочки и два пушистых шарика на ее прическе, небрежно взяла букет незнакомых цветов, и гнев в ее сердце почему-то немного утих. Она невольно усмехнулась.

— Думаешь, этим жалким букетом ты можешь убедить меня стать твоим подопытным кроликом?

Женщина наклонилась, ущипнула девочку, которая едва доставала ей до груди, за щеку и тихо рассмеялась.

На нежной щеке девочки тут же появился красный след. Ее глаза наполнились слезами, она смотрела на женщину, крепко сжав губы, не смея произнести ни слова.

Юй Цзюшэн взглянула на красный след на щеке девочки и невольно нахмурилась, немного ослабив хватку. — …Неженка.

Девочка с покрасневшими глазами смотрела на нее, не двигаясь и позволяя себя щипать. Она выглядела такой послушной и беззащитной, что Юй Цзюшэн почувствовала себя хулиганкой, обижающей ребенка.

Как скучно.

Юй Цзюшэн посмотрела на девочку и наконец отпустила ее.

— …Ладно… — женщина подняла руку и потерла виски, затем выпрямилась и, посмотрев на девочку сверху вниз, сказала: — В качестве компенсации ты должна продолжать заботиться обо мне.

— Поняла?

Похоже, эта девчонка кое-что умела. После вчерашнего лекарства яд в ее организме действительно начал выводиться быстрее.

Нескольких дней было недостаточно, чтобы выманить этих ублюдков.

Эти старые лисы будут выжидать месяцы, а то и год, прежде чем действовать.

Юй Цзюшэн не возражала против того, чтобы какое-то время пожить в этом доме.

Слезы все еще стояли в глазах Ци Цинхэ, ее лицо было красным. Услышав слова женщины, она распахнула глаза, и в них снова засиял радостный блеск.

Девочка энергично кивнула и, несмотря на красный след на щеке, улыбнулась Юй Цзюшэн.

Ее улыбка была такой милой и невинной, что Юй Цзюшэн вдруг вспомнила сладкие рисовые шарики, которые ела в детстве.

Женщина равнодушно взглянула на нее, скрестила руки на груди, прислонилась к деревянному столу, покрутила в руках букет цветов и слегка шевельнула губами.

Глупый ребенок.

После этого небольшого инцидента Ци Цинхэ послушно пошла готовить лекарство. Пока оно варилось, она сделала несколько пилюль.

— Это тоже для меня?

Спросила Юй Цзюшэн, сидя за каменным столом позади нее и наблюдая за ее действиями.

Девочка, не оборачиваясь, продолжала ловко раскладывать готовые пилюли по маленьким фарфоровым бутылочкам, добавляя в каждую немного духовной силы для сохранения целебных свойств, а затем закрывая их деревянными пробками.

— Нет, это для жителей деревни у подножия горы!

Ци Цинхэ заглянула в глиняный горшок, чтобы проверить, как варится лекарство, затем повернулась к женщине, показала ей бутылочки и широко улыбнулась.

— Зачем ты делаешь это для них?

Юй Цзюшэн опустила ресницы, взяла бутылочку из рук девочки. Хотя она была сделана довольно грубо, на ней была вырезана маленькая бабочка, а в центре аккуратно выгравирован иероглиф «Хэ».

— Они очень помогли мне, поэтому я дарю им эти пилюли.

— Но я еще не научилась делать настоящие эликсиры, поэтому… их целебные свойства могут быть не такими сильными.

К концу фразы голос девочки стал тише.

Жители деревни у подножия горы были в основном людьми с очень слабым уровнем совершенствования, почти смертными. Она жила здесь одна, и когда спускалась с горы, чтобы обменять травы на духовные камни и одежду, они всегда ей помогали.

Хотя Ци Цинхэ была еще маленькой, она все понимала.

Услышав это, женщина посмотрела на нее и тихо рассмеялась: — Это бесплатный подарок, чего ты от него хочешь.

Ци Цинхэ опешила, затем моргнула и тихо спросила: — Вы меня утешаете?

Мягко спросила девочка.

Юй Цзюшэн приподняла бровь. — Кто тебя утешает? Не воображай.

— Иди, продолжай варить лекарство.

Лицо женщины по-прежнему было бледным, и ее голос звучал слабо. Она небрежно бросила бутылочку Ци Цинхэ и отправила ее обратно к лекарству.

Но вдруг она услышала, как девочка с улыбкой говорит ей: — Я знаю, вы просто стесняетесь.

Ци Цинхэ, не переставая улыбаться, обняла свою драгоценную бутылочку и вернулась к глиняному горшку.

Кто стесняется?

Юй Цзюшэн замерла, думая, что ослышалась.

Через некоторое время она нахмурилась, чувствуя раздражение, и хотела возразить этой глупой девчонке, но решила, что это будет слишком унизительно и недостойно ее.

Женщина подняла руку и потерла виски.

Зачем спорить с ребенком?

Когда Ци Цинхэ закончила варить лекарство для Юй Цзюшэн, на улице уже стемнело.

Девочка принесла два низких стула, и они сели у порога, молча наблюдая, как капли дождя стекают с крыши, и слушая непрерывный шум дождя.

Юй Цзюшэн, прислонившись к косяку, медленно пила лекарство и вдруг тихо спросила: — Ты собираешься жить здесь всегда?

Ее взгляд стал немного мрачнее, в нем мелькнула тень.

— Нет, не собираюсь.

Ци Цинхэ, играя с цветами, которые сорвала, посмотрела на нее и без колебаний ответила.

— …Почему?

— Мой дедушка говорил, что если долго жить на одном месте, то теряешь волю и кругозор сужается.

Ци Цинхэ бросила горсть лепестков на улицу и, глядя, как они падают под дождем, медленно улыбнулась.

— Я хочу стать хорошим лекарем, хочу лечить больше людей, поэтому мне нужно путешествовать по миру.

Девушка смотрела на яркие вспышки молний под дождем, ее взгляд был серьезным. Она повернулась к Юй Цзюшэн. — Но пока у меня нет такой возможности, мой уровень совершенствования слишком низок, и секты еще не начали набор учеников, поэтому мне нужно продолжать тренироваться.

Она улыбнулась. — В книге сказано: «Острый меч рождается из оттачивания».

— Мне нужно быть терпеливее.

Юй Цзюшэн видела ее уровень совершенствования — она только приближалась к стадии Основания. Если бы она ушла сейчас, без чьей-либо защиты, ее бы легко убили, или…

Взгляд женщины скользнул по красивому лицу девочки, и она, опустив глаза, сделала глоток лекарства.

Или… с ней могло случиться что-то плохое.

Хотя она была еще ребенком, ее мысли были довольно зрелыми.

— А что, если… ты уйдешь и обнаружишь, что мир снаружи еще хуже, чем здесь?

Неожиданно спросила она.

— Почему хуже?

Ци Цинхэ не поняла ее вопроса и, склонив голову набок, спросила в ответ.

— …Ты можешь столкнуться с более сильными противниками, которые легко тебя убьют. Ты можешь обнаружить, что те, кому ты доверяла, на самом деле обманывали тебя. Ты можешь… проиграть… стать чьим-то пленником…

Юй Цзюшэн была Императрицей демонов.

Но к этому, казалось бы, высокому титулу нужно было добавить несколько уточнений.

Она была… Императрицей демонов без особой власти, место которой хотели занять ее братья и сестры.

Ее дорогой отец за свою жизнь имел множество наложниц, каждая из которых происходила из древних кланов мира демонов, и, естественно, их дети имели много сторонников среди подданных.

Этот титул достался ей, потому что она была старшей дочерью, а ее мать рано умерла, и этот лицемерный мужчина много лет лицемерно оплакивал ее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Целительная мелодия (Часть 1)

Настройки


Сообщение