Глава 5

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Голова моя была полна беспокойства, мысли блуждали. Он добросовестно ухаживал за мной, пока я не поправился, а я всё никак не мог разобраться в своих чувствах. Незаметно время пролетело.

В мгновение ока наступили июль-август, приближался мой день рождения.

На самом деле, это был не мой настоящий день рождения, я давно перестал его отмечать.

Этот «день рождения» был на следующий день после открытия нашего с Цзян Сяохэном ресторана. В первый день мы так замотались, что чуть не умерли от усталости, и только на второй день вспомнили о праздновании нашего нового начала, окончательно попрощавшись с прежними днями, полными одиночества или скитаний от кредиторов.

Этот день и стал моим «днём рождения», чтобы отделаться от людей, искренних и неискренних, всяких разных.

Лян Янь, узнав об этом дне каким-то образом, позвал меня куда-то, но не разрешил отпрашиваться с занятий, сказав, что сбегать с уроков интереснее.

За время нашего общения я постепенно сблизился с ним, и в душе появилось какое-то необъяснимое чувство, поэтому я согласился пойти с ним.

Он привёл меня на берег Ясного Озера, туда, где мы встретились впервые.

Сидя на мягкой траве, я всё ещё ворчал, что он заранее не сказал мне, куда мы идём. Знал бы, я бы взял с собой своё снаряжение — те шёлковые цветы, бамбуковые корзинки и табличку с надписью «Продаю цветы, чтобы спасти отца».

Он смущённо улыбнулся, глядя на меня, и ничего не сказал.

У меня появилось смутное предчувствие.

Я видел, как он сжал губы, а его едва заметная ямочка выглядела нечёткой в слабом лунном свете.

Не успел я остановить его, как Лян Янь наклонился ко мне.

Знакомый аромат орхидеи и чая витал у моего носа, и я на мгновение потерял дар речи.

Я услышал его мягкий, нежный голос, который пробовал сказать: — Чжу Юй, я...

Я почувствовал абсурдность ситуации и прервал его.

Сколько времени мы уже общаемся? Этот человек, наверное, всё ещё упрямо и наивно верит в мою женскую личность и, кажется, собирается сделать мне предложение.

Что, он и правда думает, что мы Лян Шаньбо и Чжу Интай, мужчина и женщина, идеальная пара?

Жаль, как жаль, — саркастически подумал я.

Я слышал в той пьесе, как Чжу Интай спрашивала: — Если бы Интай была девушкой, брат Лян, захотел бы ты стать её парой?

Тот трусливый Лян Шаньбо отвечал: — Стать парой, стать парой, но жаль, Интай, ты не девушка!

Она пробовала ещё: — Гуаньинь станет нашей свахой, и мы с тобой, брат Лян, совершим обряд бракосочетания.

Он в ужасе: — Младший брат говорит всё более абсурдные вещи. Как два мужчины могут совершить обряд бракосочетания?

Я слабо улыбнулся.

Он — талантливый наследник, благородный и выдающийся, а я всего лишь торговец, пропахший медью, который, видя красоту природы, знает лишь, как обманом выманить медные деньги из карманов этих бездельников с помощью дешёвых шёлковых цветов и бамбуковых корзинок. К тому же я мужчина. Как я могу влюбиться в него?

...Он заслуживает лучшего, — вздохнул я про себя.

Какая-нибудь молодая госпожа из равного по статусу знатного рода, благородная и добродетельная, которая сможет родить ему детей и подарить ему полное потомство.

Только такой брак получит благословение всего мира.

Большая змея резко очнулась от прекрасного сна, медленно сползла с источника тепла, отказалась от добросердечного прохожего и свернулась на прежнем месте, предпочитая постепенно покрываться ледяным снегом, позволяя пронизывающему холоду проникать сквозь повреждённую чешую.

Он смотрел на меня, казалось, немного растерянно, но вскоре снова улыбнулся.

— Тогда не будем об этом, вот, это мой подарок тебе, — он мило улыбнулся.

В мою руку положили нефрит.

Я хотел отказаться, но не смог.

— Этот нефрит был слишком похож на него.

Безупречный, с простой резьбой, он обладал врождённым благородством.

Увидев, что я смотрю на нефрит, он улыбнулся ещё счастливее.

— Я носил его с детства, а теперь подарю тебе. Ты должен носить его каждый день.

Глядя на эту маленькую ямочку, я всё же не отказался.

Ну и ладно, потом, когда он узнает, что я мужчина, и уйдёт, я верну ему его, — подумал я.

Или верну что-то более ценное...

Пусть это будет на память.

В прошлый раз, когда он тайком вывел меня погулять, Лян Янь получил от Старого У хорошую взбучку, но я так и не узнал, за что именно его ругали.

Я был озадачен.

Старый У всегда так дорожил им, как он мог так сурово обойтись с ним на этот раз?

Я не мог понять.

Позже Старый У больше не ругал его, лишь издалека наблюдал за нами, иногда погружаясь в задумчивость.

Мне было странно, но я не обратил на это внимания.

Погода постепенно стала прохладнее, наступили сильные холода. Я на мгновение потерял бдительность, простудился и подхватил лихорадку.

Сначала я думал, что просто перетерплю, но на уроке арифметики я учился, учился и не выдержал, рухнул на стол и потерял сознание.

Лян Янь ужасно винил себя, считая, что плохо за мной ухаживал. Он взял отгул, не слушал уроки, крутился вокруг меня, заботясь обо мне.

То подаст холодное полотенце, то подойдёт потрогать лоб, то поможет сесть, чтобы дать лекарство.

Такой знатный наследник, а передо мной смиренно прислуживал.

Он подошёл ко мне в который раз и осторожно приложился лбом к моему.

На этот раз он не использовал руку, сказав, что прикосновение лбом даёт более прямое ощущение.

Возможно, человек во время болезни становится мягкосердечным, поэтому я позволил ему.

Он прикладывался некоторое время, не говоря ни слова.

Я молча чувствовал его тёплое дыхание на своём лице.

Он долго молчал, а затем вдруг отстранился и пристально посмотрел мне в глаза.

Я не открыл рта, глядя на него в ответ.

Он вздохнул: — В прошлый раз, когда мы выходили вместе, ты не дал мне договорить.

Он нежно смотрел на меня, словно пытаясь вытянуть все нити, спрятанные в моих глазах: — Теперь, кажется, ты давно знал, что я хотел сказать.

Я, кажется, понимал, что он говорит, но был слишком слаб от болезни, чтобы открыть рот.

И не только по этой причине.

В общем, я тихо ждал, что он скажет дальше.

Он глубоко вздохнул: — А-Юй, ты мне нравишься.

Он замолчал, а затем снова улыбнулся: — У меня нет других намерений, я просто хочу, чтобы ты знал — эта любовь никогда не будет отозвана, ни при каких обстоятельствах.

Он не стал ждать, пока я выберусь из трясины оцепенения, встал с кровати, чтобы приготовить мне следующую порцию лекарства, лишь глубоко взглянув на меня перед уходом.

Я без сил сидел на кровати, глядя в окно.

Укутанный в толстое одеяло, с грелкой в руках, которая приятно грела, я всё равно невольно вздрогнул, глядя на белое небо за окном.

Как холодно, почему так холодно?

Холодная, застывшая печаль поползла по конечностям, проникая в кости.

Я чувствовал лишь растерянность и нелепость, не замечая, что глаза мои покраснели.

После того как простуда прошла, мы больше не вспоминали о том признании.

Я почувствовал облегчение, но на душе было неспокойно.

Чего я ждал?

Не знаю, никто не знает.

Я лишь чувствовал, как над моей головой висит занесённый палачом сверкающий клинок, ожидая момента, чтобы разрубить меня надвое.

Хотя в прошлый раз Лян Яня сильно ругали за то, что он тайком вывел меня, он всё равно настоял на том, чтобы мы снова пошли гулять.

Увидев его влажные глаза, я на мгновение потерял дар речи, и в голове осталась лишь одна мысль — согласиться с ним.

Когда он тайком выводил меня, я увидел за углом край алой одежды Старого У, но он не остановил нас.

В таком возрасте и всё ещё носит красный каждый день, — подумал я про себя.

Возможно, в этом есть какой-то особый смысл.

Выйдя на улицу, Лян Янь потащил меня в чайную.

Новая чайная в Столице была необычной. Внизу играли пьесы, а на остальных этажах располагались чайные комнаты. Дизайн с атриумом позволял музыке разноситься повсюду.

Говорят, её открыл мой старший брат Шэнь Чжоу, похожий на льдышку. Довольно романтично.

— Я отлично завариваю чай, попробуй, тебе обязательно понравится! — его глаза изогнулись в улыбке.

Я почти жадно наблюдал за его движениями, словно пытаясь запечатлеть каждую мелочь в своём сердце.

Позже он, возможно, уже не будет рядом, и этот прекрасный чай больше не будет моим.

Но он не дал мне погрузиться в мысли, велел слушать пьесу, сказав, что здесь хорошо поют.

Я слушал и вдруг с ужасом осознал —

Это была «Лян Чжу».

Пение пьесы, независимо от моего желания, проникало в мои уши нитями.

Жена учителя говорила: — Так она всё-таки мужчина или женщина в женском наряде?

Лян Шаньбо пел: — Жена учителя, странно вы спрашиваете, мужчина или женщина.

Жена учителя достала нефритовый веерный кулон: — Шаньбо! Интай на самом деле переодетая девушка.

Лян Шаньбо застыл как вкопанный, в восторге: — А! Интай девушка... Три года вместе учились, сидели за одним столом...

Я не хотел больше слушать.

Слова песни были словно лезвия ножа, вонзающиеся прямо в самое мягкое место моего сердца.

Чжу Интай была женщиной, поэтому Лян Шаньбо осмелился без всяких сомнений полюбить её, обещать жениться — а я?

Я всего лишь призрак в женской шкуре, чья грязная душа пытается обманом заполучить чужую искренность.

Я пристально посмотрел на Лян Яня, притворяясь, что спрашиваю невзначай: — А если бы Чжу Интай в пьесе был мужчиной? Если бы он был мужчиной, захотел бы Лян Шаньбо всё равно связать с ним свою жизнь, быть вместе до конца?

Лян Янь не колебался, встал из-за стола, подошёл и нежно погладил меня по щеке: — Я не знаю, как поступил бы Лян Шаньбо, но независимо от того, мужчина ты или женщина, моя любовь останется неизменной.

Я смотрел на него.

Он беспомощно наклонился и легонько клюнул меня в уголок губ: — А-Юй, не плачь, хорошо?

Только тогда я почувствовал влагу на лице.

Словно приняв решение, я встал и сказал: — К сожалению, А-Янь, я не люблю тебя.

Глядя в его раненые глаза, я скрепя сердце добавил сильное лекарство: — Больше не преследуй меня.

Я ушёл, не оглядываясь.

Встав слишком быстро, я опрокинул маленький столик, и чай, который он так старательно заварил, разлился по полу.

Я не осмелился обернуться, боясь, что если обернусь, то не смогу удержаться и останусь.

Я сидел один в ресторане и пил, пытаясь заглушить тоску.

Цзян Сяохэн сидел рядом, уговаривая меня пить поменьше, но безуспешно, и в итоге просто присоединился ко мне, выпивая наравне.

От кувшина вина осталось лишь дно. Я плохо переношу алкоголь, и моё лицо уже раскраснелось. Я уставился в одну точку в воздухе.

Цзян Сяохэн тоже заплетающимся языком спросил: — Брат Юй, чего ты добиваешься? Он любит тебя, а ты ведь его тоже любишь, зачем ты так себя мучаешь?

Я не отреагировал. Спустя долгое время я скривил губы в уродливой улыбке.

Разве я не знаю, что мучаю себя?

И его тоже мучаю.

Он искренний, прямой, милый, изначально был блестящим наследником, достойным всеобщего восхищения.

Сейчас он хоть и остался таким, но его прямая спина незаметно немного согнулась — это признак того, что человек испытал трудности, потерял уверенность, стал действовать скованно.

— Хе-хе, он упорно хочет повеситься на этом кривом дереве, — вздохнул я.

Он должен быть счастлив, не должен терпеть чужие выходки, не должен во всём потакать другим, не должен —

Не должен любить меня.

Сын Принцессы Инхэ, гордость своего поколения, не должен любить мужчину.

Думая так, я снова сделал большой глоток вина.

Рядом незаметно появился кто-то ещё.

Это был Шэнь Чжоу, человек холодный и замкнутый, не похожий на того, кто будет бегать по ночам в поисках младшего брата.

Но он действительно пришёл и тихо сел рядом со мной.

Я ждал, когда он заговорит.

Я услышал лишь его холодный голос, медленно произнёсший: — ...Я расскажу тебе историю.

Я посмотрел на него, как на привидение.

Рассказывать историю с каменным лицом — это в твоём духе.

Он не обратил внимания: — Жил когда-то человек, который влюбился в девушку из самой богатой семьи в городе. Боясь, что он ей не пара, он осмеливался лишь тайком смотреть на неё, когда она выходила из дома. Позже, на Празднике Цветов, он получил от девушки шёлковый цветок, который она ему подарила.

Он всё равно чувствовал, что они не ровня, и стеснялся свататься. Он усердно учился, тяжело трудился и сдал императорские экзамены, став Чжуанъюанем.

Став известным на всю страну, он пришёл просить её руки, но узнал, что семья разорилась из-за внезапного банкротства, и девушка давно умерла от простуды.

— Она уже уговорила отца выдать её замуж за того бедного юношу, лишь ждала, когда он придёт свататься, но так и не дождалась.

Во время простуды она терпела, но не пережила ту зиму без лекарств и без печи, умерла в отчаянии.

— С тех пор он больше не говорил о чувствах, лишь каждый день носил алое пальто.

Я сделал глоток вина. Он больше не говорил, и я невольно поторопил его: — И что потом?

Фигуры Шэнь Чжоу и Цзян Сяохэна исчезли, оставив меня одного поглощать эту безграничную горечь.

История, должно быть, о Старом У.

У него был человек, которого он очень любил. Я видел однажды, как он в кабинете смотрел на портрет — женщина в алом платье, с красной родинкой у виска.

Он вспоминал её, сожалея о невысказанной любви, нося алое и посвятив ей всю жизнь.

Я снова вспомнил слегка согнутую спину Лян Яня.

Это была самая прекрасная любовь, но она загнала нас обоих, словно зверей в клетке.

Какой пол, какой статус — это неважно. В самом подходящем возрасте, в самое подходящее время, почему нельзя попробовать?

Любовь — это не то, что нельзя выразить. Любая любовь праведна и открыта.

Я люблю Лян Яня.

Лян Шаньбо, возможно, не смог бы принять, что его возлюбленный — мужчина, но я думаю, Лян Янь сможет.

А если нет?

Если нет, я пойду за ним.

Надо хотя бы попробовать.

Сегодня я поступил неправильно, причинил ему боль.

— Как бы то ни было, я как минимум должен ему извинение и ответ.

Сейчас же пойду его искать.

Я резко встал, но обнаружил, что Лян Янь не знаю сколько времени уже здесь, в его глазах была невыразимая усталость.

Я шатаясь подошёл и схватил его за воротник.

Он ничего не сказал. Я встретился с его тёмными, глубокими глазами.

Словно кит в глубинах океана, на которого падают пятна света.

Он плывёт в этом свете, сильный и нежный.

Но в конце концов он пострадал от людей, он устал, и просто тихо смотрел на меня.

Возможно, алкоголь придал мне смелости. С покрасневшими глазами я спросил: — Вопрос, который я задал днём... Я мужчина, ты всё ещё любишь меня?

Увидев, что он не отвечает, я немного расстроился, даже уголки глаз покраснели: — Чувствуешь отвращение? Неприятно?

Ты ведь только что искал меня, волновался, а теперь, потому что я мужчина... Ух!

Он, кажется, больше не мог сдерживаться, вырвался из моей хватки.

Я подумал, что он уходит, и слёзы уже почти выступили на глазах.

Но Лян Янь на деле показал свой ответ.

Словно зверь, вырвавшийся из клетки, он властно кусал, но не причинял мне боли, словно хотел проглотить меня целиком, но не хотел ранить ни на йоту.

Моё дыхание полностью подчинилось ему. На грани удушья я снова получал достаточно воздуха, думал, что освободился, но меня снова захватывали, целовали до головокружения, ноги подкашивались, я не мог стоять.

Он поддержал меня за талию, давая опору, и когда я не выдержал и тяжело задышал, он без малейшего намёка на похоть целовал мою шею.

— Я долго тебя искал, но ничего, я прощаю тебя.

— Никогда не будет отвращения, я люблю тебя, Чжу Юй, я полюбил тебя с первого взгляда.

— Независимо от пола, независимо от всего остального.

— А-Юй, моя любовь к тебе не нуждается в причинах.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение