Глава 4

Голова моя была полна беспокойства, мысли блуждали. Он добросовестно ухаживал за мной, пока я не поправился, а я всё никак не мог разобраться в своих чувствах. Незаметно время пролетело.

В мгновение ока наступили июль-август, приближался мой день рождения.

На самом деле, это был не мой настоящий день рождения, я давно перестал его отмечать.

Этот «день рождения» был на следующий день после открытия нашего с Цзян Сяохэном ресторана. В первый день мы так замотались, что чуть не умерли от усталости, и только на второй день вспомнили о праздновании нашего нового начала, окончательно попрощавшись с прежними днями, полными одиночества или скитаний от кредиторов.

Этот день и стал моим «днём рождения», чтобы отделаться от людей, искренних и неискренних, всяких разных.

Лян Янь, узнав об этом дне каким-то образом, позвал меня куда-то, но не разрешил отпрашиваться с занятий, сказав, что сбегать с уроков интереснее.

За время нашего общения я постепенно сблизился с ним, и в душе появилось какое-то необъяснимое чувство, поэтому я согласился пойти с ним.

Он привёл меня на берег Ясного Озера, туда, где мы встретились впервые.

Сидя на мягкой траве, я всё ещё ворчал, что он заранее не сказал мне, куда мы идём. Знал бы, я бы взял с собой своё снаряжение — те шёлковые цветы, бамбуковые корзинки и табличку с надписью «Продаю цветы, чтобы спасти отца».

Он смущённо улыбнулся, глядя на меня, и ничего не сказал.

У меня появилось смутное предчувствие.

Я видел, как он сжал губы, а его едва заметная ямочка выглядела нечёткой в слабом лунном свете.

Не успел я остановить его, как Лян Янь наклонился ко мне.

Знакомый аромат орхидеи и чая витал у моего носа, и я на мгновение потерял дар речи.

Я услышал его мягкий, нежный голос, который пробовал сказать: — Чжу Юй, я...

Я почувствовал абсурдность ситуации и прервал его.

Сколько времени мы уже общаемся? Этот человек, наверное, всё ещё упрямо и наивно верит в мою женскую личность и, кажется, собирается сделать мне предложение.

Что, он и правда думает, что мы Лян Шаньбо и Чжу Интай, мужчина и женщина, идеальная пара?

Жаль, как жаль, — саркастически подумал я.

Я слышал в той пьесе, как Чжу Интай спрашивала: — Если бы Интай была девушкой, брат Лян, захотел бы ты стать её парой?

Тот трусливый Лян Шаньбо отвечал: — Стать парой, стать парой, но жаль, Интай, ты не девушка!

Она пробовала ещё: — Гуаньинь станет нашей свахой, и мы с тобой, брат Лян, совершим обряд бракосочетания.

Он в ужасе: — Младший брат говорит всё более абсурдные вещи. Как два мужчины могут совершить обряд бракосочетания?

Я слабо улыбнулся.

Он — талантливый наследник, благородный и выдающийся, а я всего лишь торговец, пропахший медью, который, видя красоту природы, знает лишь, как обманом выманить медные деньги из карманов этих бездельников с помощью дешёвых шёлковых цветов и бамбуковых корзинок. К тому же я мужчина. Как я могу влюбиться в него?

...Он заслуживает лучшего, — вздохнул я про себя.

Какая-нибудь молодая госпожа из равного по статусу знатного рода, благородная и добродетельная, которая сможет родить ему детей и подарить ему полное потомство.

Только такой брак получит благословение всего мира.

Большая змея резко очнулась от прекрасного сна, медленно сползла с источника тепла, отказалась от добросердечного прохожего и свернулась на прежнем месте, предпочитая постепенно покрываться ледяным снегом, позволяя пронизывающему холоду проникать сквозь повреждённую чешую.

Он смотрел на меня, казалось, немного растерянно, но вскоре снова улыбнулся.

— Тогда не будем об этом, вот, это мой подарок тебе, — он мило улыбнулся.

В мою руку положили нефрит.

Я хотел отказаться, но не смог.

— Этот нефрит был слишком похож на него.

Безупречный, с простой резьбой, он обладал врождённым благородством.

Увидев, что я смотрю на нефрит, он улыбнулся ещё счастливее.

— Я носил его с детства, а теперь подарю тебе. Ты должен носить его каждый день.

Глядя на эту маленькую ямочку, я всё же не отказался.

Ну и ладно, потом, когда он узнает, что я мужчина, и уйдёт, я верну ему его, — подумал я.

Или верну что-то более ценное...

Пусть это будет на память.

В прошлый раз, когда он тайком вывел меня погулять, Лян Янь получил от Старого У хорошую взбучку, но я так и не узнал, за что именно его ругали.

Я был озадачен.

Старый У всегда так дорожил им, как он мог так сурово обойтись с ним на этот раз?

Я не мог понять.

Позже Старый У больше не ругал его, лишь издалека наблюдал за нами, иногда погружаясь в задумчивость.

Мне было странно, но я не обратил на это внимания.

Погода постепенно стала прохладнее, наступили сильные холода. Я на мгновение потерял бдительность, простудился и подхватил лихорадку.

Сначала я думал, что просто перетерплю, но на уроке арифметики я учился, учился и не выдержал, рухнул на стол и потерял сознание.

Лян Янь ужасно винил себя, считая, что плохо за мной ухаживал. Он взял отгул, не слушал уроки, крутился вокруг меня, заботясь обо мне.

То подаст холодное полотенце, то подойдёт потрогать лоб, то поможет сесть, чтобы дать лекарство.

Такой знатный наследник, а передо мной смиренно прислуживал.

Он подошёл ко мне в который раз и осторожно приложился лбом к моему.

На этот раз он не использовал руку, сказав, что прикосновение лбом даёт более прямое ощущение.

Возможно, человек во время болезни становится мягкосердечным, поэтому я позволил ему.

Он прикладывался некоторое время, не говоря ни слова.

Я молча чувствовал его тёплое дыхание на своём лице.

Он долго молчал, а затем вдруг отстранился и пристально посмотрел мне в глаза.

Я не открыл рта, глядя на него в ответ.

Он вздохнул: — В прошлый раз, когда мы выходили вместе, ты не дал мне договорить.

Он нежно смотрел на меня, словно пытаясь вытянуть все нити, спрятанные в моих глазах: — Теперь, кажется, ты давно знал, что я хотел сказать.

Я, кажется, понимал, что он говорит, но был слишком слаб от болезни, чтобы открыть рот.

И не только по этой причине.

В общем, я тихо ждал, что он скажет дальше.

Он глубоко вздохнул: — А-Юй, ты мне нравишься.

Он замолчал, а затем снова улыбнулся: — У меня нет других намерений, я просто хочу, чтобы ты знал — эта любовь никогда не будет отозвана, ни при каких обстоятельствах.

Он не стал ждать, пока я выберусь из трясины оцепенения, встал с кровати, чтобы приготовить мне следующую порцию лекарства, лишь глубоко взглянув на меня перед уходом.

Я без сил сидел на кровати, глядя в окно.

Укутанный в толстое одеяло, с грелкой в руках, которая приятно грела, я всё равно невольно вздрогнул, глядя на белое небо за окном.

Как холодно, почему так холодно?

Холодная, застывшая печаль поползла по конечностям, проникая в кости.

Я чувствовал лишь растерянность и нелепость, не замечая, что глаза мои покраснели.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение