Глава 8. Скрытые чувства в шутках

Как говорится, «и втроём идя, непременно найдётся, у кого поучиться».

Даже если вас всего двое, у другого человека всегда можно чему-то научиться.

Хотя Хуэйцзы была знакома с Ли Сюаньжанем всего пару дней, узнав, что он уже больше года работает в продажах, она решила обратиться к нему за советом. Ведь она сама только начала свой путь в этой сфере. Даже если она ничему не научится, обсуждение рабочих вопросов и обмен опытом помогут ей развить свои навыки и расширить кругозор.

— Ли, я только начала работать в продажах и чувствую себя такой глупой и неуклюжей. Я не знаю, как отвечать на многие вопросы клиентов. Когда они спрашивают, новенькая ли я, мне становится так неловко. Если ты не занят, не мог бы ты поделиться своим опытом?

Хуэйцзы снова обратилась к Ли Сюаньжаню.

— Конечно. Только я занимаюсь в основном интернет-маркетингом, а ты — телефонными продажами. Не уверен, что смогу тебе помочь. К тому же, все свои навыки общения с клиентами я приобрел самостоятельно. Я работаю в продажах всего пару лет, так что не боишься, что я научу тебя чему-то неправильному? Но если хочешь, я могу попробовать.

— Я не против, Ли. А как ты относишься к работе в продажах?

— Ну, мне кажется, хотя мы оба работаем в продажах, у нас разные подходы. Ты в основном общаешься по телефону, а я — через интернет. Это большая разница.

Поэтому, даже в одной сфере, методы работы могут отличаться.

Но есть и общие черты. Важно учитывать специфику работы, продукта и свой собственный характер, чтобы найти свой путь. И, конечно, нужно быть целеустремленным и настойчивым.

Хуэйцзы согласилась с Ли Сюаньжанем. Она и сама понимала, что универсального метода продаж не существует, так же, как и нет единого рецепта приготовления картофеля — кто-то любит его соломкой, а кто-то предпочитает тушить с мясом.

Чем больше они общались, тем больше Хуэйцзы понимала, насколько эрудирован Ли Сюаньжань. Он терпеливо отвечал на все ее вопросы, был остроумным и веселым, часто шутил, заставляя ее смеяться.

— Ли, ты столько всего мне рассказал сегодня, что я почти все забыла. Но кое-что я запомнила.

— Учитель столькому тебя научил, а ты запомнила только одну вещь? Серьезно? Я же потратил больше часа рабочего времени, чтобы все тебе объяснить. Безнадежная ученица! Ну, и что же ты запомнила?

— Твой совет по поводу правильного настроя при общении с клиентами — «ни высокомерно, ни подобострастно».

Клиент — это король, но мы не его слуги. Важно соблюдать баланс, чтобы клиент не чувствовал себя ни обделенным вниманием, ни тем, кому навязывают товар.

Этот совет Ли Сюаньжаня попал прямо в точку. Хуэйцзы была девушкой с сильным характером и не любила просить о помощи. Начиная работать в продажах, она старалась общаться с клиентами на равных, как с друзьями. Она ни за что не стала бы пресмыкаться перед ними.

— Хм, Хуэйцзы, у тебя отличная память. Похоже, ты не врала, когда говорила, что хорошо училась в школе. Пожалуй, поверю тебе на слово.

— Конечно! Ли, я каждый день обращаюсь к тебе с вопросами. Скажи честно, я тебе не надоела? У тебя ведь своя работа.

Хуэйцзы понимала, что Ли Сюаньжань тратит на нее почти час рабочего времени каждый день, и ей стало неловко отвлекать его. Более того, общаясь с ним почти в одно и то же время каждый день, она начала чувствовать к нему необъяснимую привязанность, хотя они даже не виделись.

Однажды между ними состоялся следующий разговор:

— Ли, я каждый день пишу тебе в это время. Кажется, у меня выработалась привычка, я стала от тебя зависеть.

— Знаешь, Хуэйцзы, у меня то же самое. Если ты вдруг не напишешь, мне будет чего-то не хватать.

— Вот как? А вдруг ты тоже станешь от меня зависеть? Что тогда делать?

— Что делать, то и делать.

— А я не знаю, что делать. Только не привыкай ко мне слишком сильно, а то я не отвечаю за последствия.

— Я же не девушка. Не собираюсь просить тебя взять на себя ответственность за меня.

— А вот и зря. Может, так и будет.

— Что будет? Хочешь сказать, что я должен буду на тебе жениться? Взять тебя в жены? Даже не мечтай.

— А вдруг?

— Если это случится, я посвящу тебе всю свою жизнь, и мы будем в расчете.

Они так увлеклись шутками, что не заметили, как зашли слишком далеко. Разговор закончился неловким смехом, но в душе у обоих остались странные ощущения. Почему они вдруг начали говорить о таких вещах? И почему так долго и серьезно обсуждали это?

Наступили выходные. На улице моросил мелкий дождь, и Ли Сюаньжань решил остаться в офисе, поработать над дизайном, почитать онлайн-романы или посмотреть фильм.

Он просматривал обновления в профилях клиентов в рабочем QQ, и его взгляд остановился на сером аватаре Хуэйцзы. Наверное, она ушла гулять.

От скуки Ли Сюаньжань увеличил аватарку Хуэйцзы. Ее лицо было почти полностью скрыто длинными темными волосами, а оставшуюся часть закрывала тонкая белая рука. Были видны только блестящие черные глаза и острый подбородок такого же белого цвета, как и ее рука.

Любопытство — великая сила. Чем меньше Ли Сюаньжань видел лицо Хуэйцзы, тем больше ему хотелось его увидеть.

В очередной раз, обсуждая с Хуэйцзы методы интернет-маркетинга, Ли Сюаньжань не смог сдержать свое любопытство.

— Хуэйцзы, мы знакомы уже несколько дней, и я рассказал тебе все, что знаю о методах продвижения, ничего не скрывая.

В благодарность, ты не могла бы прислать мне свою фотографию? Я до сих пор не знаю, как ты выглядишь. На твоей аватарке почти ничего не видно.

— Это не я. Этот аккаунт QQ остался от моей бывшей коллеги.

— Неважно. У тебя же есть личный QQ? Добавь меня в друзья, я посмотрю твои фотографии.

Ли Сюаньжань сразу же отправил ей заявку, и Хуэйцзы приняла ее. Но доступ к своим фотографиям она ему так и не открыла.

Как говорится, в QQ есть особый вид отношений — «невидимка, видимый только для него», и особое чувство разочарования — «нет доступа к просмотру».

Что бы ни говорил Ли Сюаньжань, Хуэйцзы отвечала одно и то же: «Я не очень красивая и довольно низкая, на целую голову ниже тебя. Что там смотреть? Боюсь, что, увидев меня, ты перестанешь со мной общаться и помогать мне».

— Разве красивые девушки не должны быть скромными? У меня нет никаких задних мыслей, я просто хочу увидеть, как ты выглядишь.

… Но все было бесполезно. Хуэйцзы была непреклонна, и Ли Сюаньжань, понимая, что не должен настаивать, отступил.

Ли Сюаньжань подумал, что есть много способов узнать человека. Кроме внешности, есть еще манера общения, речь и голос.

«Раз не могу увидеть ее лицо, можно хотя бы услышать ее голос», — решил он.

Обычно девушки с мягким и приятным голосом обладают привлекательной внешностью, хорошими манерами и добрым характером. Девушки с резким и громким голосом, как правило, более общительны, уверенны в себе…

«Номер телефона тоже можно узнать. Но под каким предлогом позвонить?» — Ли Сюаньжань пока не придумал подходящей причины и решил немного подождать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Скрытые чувства в шутках

Настройки


Сообщение