Глава 3 (Часть 1)

— Зачем отец позвал меня? — Я слегка поклонилась, глядя на отца, стоявшего у письменного стола.

— О, это У'эр пришла? — Отец поднял голову, показав добродушную улыбку. — У'эр, ты не знаешь, что думаешь о Четвёртом принце?

— Не могу сказать, что у меня есть какое-то мнение. Мы с Четвёртым принцем виделись лишь однажды.

— У'эр, сегодня Четвёртый принц приедет в наше поместье. Ты должна побольше с ним пообщаться, поняла?

Оказывается, отец задумал такое. Я не показала ничего на лице и ответила: — У'эр поняла.

В полдень Четвёртый принц действительно приехал. — У'эр приветствует Четвёртого принца.

— Я же сказал, можешь звать меня просто Сяо Хуан. — Сегодня Четвёртый принц был всё таким же, свежим и элегантным.

— Сяо Хуан, ты не знаешь, есть ли у тебя какие-то места, куда бы ты хотел пойти? — Я посмотрела на него, но он покачал головой. — У меня нет какого-то особенного места, куда бы я хотел пойти.

Я вдруг что-то вспомнила и внезапно улыбнулась: — Я вдруг подумала об одном месте, только не знаю, согласится ли господин Сяо сопровождать меня.

Он внезапно уставился на меня. — Что, есть проблема? — Он улыбнулся, покачал головой и сказал: — Ничего.

— Тогда, господин Сяо, подождите меня немного. Я сначала переоденусь.

Через некоторое время я переоделась. — У'эр, ты это... — Он удивлённо посмотрел на меня. — Ничего особенного, просто переоделась в мужскую одежду. Ну как, выгляжу довольно привлекательно? — Сказав это, я потянула его за собой и вышла за дверь.

Через некоторое время мы добрались до Павильона Весеннего Аромата. Да, это то, что обычно называют публичным домом.

Он остановился и спросил: — У'эр, ты уверена, что хочешь войти? — Я кивнула и уверенно сказала: — Конечно. Я никогда не была в таком месте увеселений, и правда не знаю, что там интересного.

Мы с Сяо Хуаном вошли в Павильон Весеннего Аромата. Возможно, потому что был полдень, внутри было не очень много людей.

Как только хозяйка увидела нас, она тут же подошла навстречу: — Два господина, выглядите незнакомыми. Вы здесь впервые? — Я оглядела её. Лицо её было густо накрашено румянами и пудрой, а на нём играла льстивая улыбка.

— Да. Позовите мне самую красивую девушку у вас здесь.

— Простите, господин, но самая красивая девушка у нас здесь, госпожа Юнь Фэй, продаёт своё искусство, а не тело.

— О, вот как? Тогда позовите её, пусть сыграет мне что-нибудь послушать.

— Хорошо, сейчас же.

Вскоре пришла девушка. Она была одета в плиссированную юбку цвета водяной дымки и зелёной травы, у неё была высокая фигура, глаза-лепестки персика. Стоило ей лишь слегка повести взглядом, как она пленяла твою душу. Она не была накрашена, выглядела естественно и непринуждённо.

Даже я, увидев её, подумала, что это красавица.

— Я, скромная Юнь Фэй. Это вы, два господина, позвали меня сыграть музыку?

— Да. Не знаете, какие мелодии умеет играть госпожа?

— Я, скромная, лучше всего играю «Долгую Печаль».

— О? Вот как? Тогда прошу вас, госпожа.

Песня витала в комнате, неся в себе тоску и меланхолию. В одно мгновение я словно снова что-то почувствовала, давящее чувство скопилось в сердце, заставляя хотеть плакать.

Глядя на неё, я снова почувствовала себя незапятнанной, словно лотос, выросший из грязи.

О, я вспомнила это чувство. Это одиночество, и оно длится очень долго, очень-очень долго…

— У'эр, что с тобой? — Меня вдруг разбудил голос Сяо Хуана.

Я обнаружила, что лицо моё влажное. Оказывается, я действительно плакала.

— О, я в порядке. — Я посмотрела на Юнь Фэй и увидела, что она пристально смотрит на меня.

— Госпожа Юнь Фэй, вы в порядке?

— О, да, в порядке.

Выйдя из Павильона Весеннего Аромата, я спросила Сяо Хуана: — Господин Сяо, не знаете, понравилась ли вам госпожа Юнь Фэй?

— Госпожа Юнь действительно очень хороша, но...

— Что? Господин Сяо даже на такую красавицу не обратил внимания? Ах, я правда беспокоюсь о вашем будущем.

— У'эр, перестань шутить.

Так мы всю дорогу разговаривали и смеялись, а потом вернулись в поместье.

Отец увидел, что мы с Четвёртым принцем хорошо общаемся, и его лицо тоже расплылось в улыбке.

☆、Мужчина?!

— Хорошо, У'эр, уже поздно. Ты иди отдохни, а я пойду.

— Хорошо.

Три дня спустя во дворце состоялся банкет. Все министры должны были прийти с семьями, поэтому я тоже пошла на этот банкет с отцом.

Конечно, я там встретила и Сяо Хуана.

Я терпеть не могла такие мероприятия. На лицах у всех были маски — фальшивые, льстивые выражения.

В воздухе смешивались запахи множества румян и пудры, из-за чего мне было просто невозможно там находиться.

По сравнению с этим, я бы предпочла быть в публичном доме и слушать, как играет Юнь Фэй.

Кстати о Юнь Фэй, мне всегда казалось немного странным. Как такая замечательная девушка могла оказаться в публичном доме?

Поэтому, как только банкет закончился, я снова отправилась в Павильон Весеннего Аромата.

— Хозяйка, я, этот господин, ищу госпожу Юнь Фэй. — Хозяйка подошла, покачиваясь. — Простите, господин, госпожа Юнь Фэй сейчас с другим посетителем. Может, вы выберете другую? Наши девушки здесь все очень хорошенькие.

— Хватит болтать. В какой комнате Юнь Фэй?

— Хорошо, хорошо, — хозяйка, видя, что не может меня переубедить, отступила. — Юнь Фэй во второй комнате слева на втором этаже.

Как только хозяйка сказала это, я побежала на второй этаж, толкнула дверь и вошла. В комнате я увидела только мужчину, стоящего спиной ко мне. Он был одет в длинный красный халат, а его длинные волосы были связаны красной лентой.

В этот момент он повернулся, и только тогда я поняла, что это… Юнь Фэй.

— Кто-кто-кто ты на самом деле?

Он посмотрел на меня глазами, словно шёлк. — Айя, ты меня раскрыла. Разве ты не знаешь, кто я?

— Но ты же не женщина? — Он сел, отпил чаю и сказал мне: — Ты можешь переодеваться мужчиной, конечно, и я могу переодеваться женщиной.

Я тоже села и продолжила спрашивать: — Скажи, зачем тебе, мужчине, переодеваться женщиной и сидеть в публичном доме, будучи там главной красавицей?

Он вдруг приблизился ко мне, так близко, что можно было сосчитать ресницы. Из-за такого расстояния и его внешности я смутилась и покраснела.

— Забавно.

— Что ты сказал?

— Я здесь, потому что это забавно. — Я просто потеряла дар речи.

— Моё настоящее имя — Ло Ли.

— Вот как? Мне кажется, твоё имя тоже немного грустное! — Он отвернулся и промолчал.

Вдруг он снова повернулся и сказал: — Я слышал, что танцевальное искусство дочери господина министра, госпожи Шан, не имеет себе равных в мире. Не знаю, смогу ли увидеть это сегодня?

— «Не имеет себе равных в мире» — это слишком громко сказано. Я, скромная, просто училась танцевать. Раз уж господин хочет посмотреть, я, скромная, с удовольствием подчинюсь.

Сказав это, я начала танцевать.

Кстати, танцевать меня учила мама.

Помню, тогда я приставала к маме, чтобы она научила меня танцевать. Мама спросила почему, я сказала, потому что мама очень красиво танцует. Мама улыбнулась. Эта улыбка была очень тёплой и красивой.

Но не знаю почему, после этого мама больше никогда не улыбалась.

Я спросила маму, почему она грустит. Она сказала, потому что скучает по кому-то. Тогда я была маленькой и ничего не понимала.

До сих пор я не знаю, по кому именно скучала мама…

— Достаточно. Раз уж госпожа не в настроении танцевать, то пусть так. В следующий раз я сам приду к вам.

— Хорошо, — тихо согласилась я и вышла за дверь.

☆、Оказывается

На улице было шумно и многолюдно, крики торговцев не умолкали, но в сердце была лёгкая грусть.

Не знала, куда идти, не знала, кого искать.

Думала-думала и решила, что остаётся только вернуться в поместье.

Как только я вернулась в поместье, Ся Ян пришёл меня искать.

— Айя, Сяо У, ты даже не представляешь! Всё это время отец отправлял меня по делам очень далеко, из-за чего я так долго не мог тебя видеть. Ты ведь не сердишься?

— Конечно, нет. — На самом деле, в моём сердце Ся Ян был как старший брат, заботился обо мне. И каждый раз, когда он приходил, он всё время болтал без умолку. Когда он был рядом, я чувствовала себя очень спокойно.

После обеда мы с Ся Яном отдыхали в беседке, любуясь пейзажем.

Наша беседка была довольно красивой.

Она была окружена прудом, в воде плавали разноцветные карпы, а ещё там росли лотосы. Жаль, что ещё не наступило лето, и нельзя было увидеть полный пруд лотосов.

— Сяо У. — — Мм?

— Знаешь? Когда я впервые увидел тебя, ты лежала в постели, такая маленькая. В возрасте, когда ты ничего не должна была знать, в твоих глазах была такая печаль. Именно с того момента я решил, что обязательно буду защищать тебя. — Сказав это, он подошёл и нежно обнял меня.

Я не сопротивлялась и просто послушно прижалась к нему, тихо, тихо, ни о чём не думая.

— Что вы делаете!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение