Уездный город находился на приличном расстоянии от провинциального центра. Ван Жун пообедала, еще немного поболтала с Бабушкой Лу и засобиралась обратно. Уезжая, она дала старушке 100 юаней, чтобы та могла купить себе все, что захочет, и не нуждалась.
Когда Ван Жун уехала, братья Лу Чао, Лу Цзюэ и Лу Фэй радостно принялись примерять одежду. Лу Фань тоже хотел примерить красивую новую одежду, поэтому он потоптался рядом с братьями и с надеждой посмотрел на них.
Лу Чао и Лу Цзюэ в этом году исполнилось десять и восемь лет соответственно. Говорят, дети из бедных семей рано становятся самостоятельными, и в столь юном возрасте они уже были хорошими помощниками по дому.
Хотя братья Лу Чао и Лу Цзюэ не очень любили своего четвертого брата, который, по их мнению, стал причиной смерти их матери, они не собирались отбирать у него вещи, купленные второй тетей. Более того, видя, что бабушка не дает четвертому брату конфет, старший брат Лу Чао специально отложил несколько штук, собираясь тайком отдать их ему вечером.
Поскольку Ван Жун не знала точный рост и возраст племянников, на всякий случай она купила одежду на вырост. По ее словам, если одежда будет велика, ее можно будет носить в следующем году или даже через год, а если мала, то никто не сможет ее носить. Поэтому, когда Лу Фань надел новую одежду, верхняя часть была ему как платье, а брюки оказались намного длиннее.
Новая одежда Лу Фаня состояла из немарких темно-синих джинсов и оранжевой футболки с длинным рукавом, на груди которой был нарисован милый Микки Маус. Белокожий и нежный Лу Фань в этой одежде выглядел мило и послушно, даже Лу Чао и Лу Цзюэ искренне похвалили, сказав, что он выглядит красиво.
Лу Фэй был примерно того же возраста, что и Лу Фань, но в отличие от двух старших братьев, он был гораздо более капризным. Увидев, что одежда на Лу Фане красивая, он захотел ее себе. Поэтому, пока два старших брата ушли заниматься сельхозработами, он без особого настроения сказал Лу Фаню: — Лу Фань, отдай мне свою новую одежду.
Лу Фань не понял и спросил: — Зачем брату моя одежда?
Услышав, что Лу Фань называет одежду своей, Лу Фэй рассердился. С какой стати несчастливый человек, убивший его маму, смеет говорить, что эта красивая новая одежда принадлежит ему? Разве он достоин?
— Она не твоя, вторая тетя не покупала тебе одежду!
— Но... Вторая тетя не сказала прямо, что этот комплект его, но она сказала, что каждому по комплекту, всего шесть комплектов. Разве этот не должен быть его? Если нет, Лу Фань посмотрел на два комплекта платьев, которые уже убрали в коробку, и растерялся...
— Никаких "но", я сказал, что не твоя, значит, не твоя, отдавай.
Увидев, что Лу Фань не хочет отдавать, Лу Фэй перестал притворяться и просто пошел отбирать. И хотя Лу Фань был слаб, он отчаянно защищал то, что ему было дорого, поэтому, несмотря на то, что Лу Фэй пинал, бил и кусал его, он крепко держал одежду и не отпускал.
В ходе борьбы внезапно раздался звук ‘тррр!’, и двое братьев, которые дрались, остановились.
Лу Фэй посмотрел на Лу Фаня, потом на порванную одежду, потом снова на Лу Фаня с глазами, полными слез, и ‘Ваа!’ — первым громко заплакал.
Бабушка Лу, сушившая арахис во дворе, услышала плач внука, поспешно бросила работу и вошла узнать у плачущего Лу Фэя, что случилось и почему он вдруг заплакал.
— Бабушка, это все Лу Фань, это все из-за Лу Фаня, ууу... Я увидел, какая у него красивая одежда, и захотел взять ее посмотреть, но... ууу... но он такой жадный, не дал. Он предпочел порвать одежду, лишь бы не дать мне посмотреть...
Новая одежда была порвана, и обычно бережливая Бабушка Лу пришла в ярость, утратив способность рассуждать. Она осудила Лу Фаня, основываясь только на словах Лу Фэя, и, не говоря ни слова, забрала одежду из рук Лу Фаня.
— Эту одежду ты тоже не будешь носить, отдай ее своему третьему брату!
Видя, как его собственная одежда переходит в руки третьего брата, Лу Фань почувствовал такую обиду, что захотелось плакать, но он только шмыгнул носом, как это заметила бабушка. Не успел он опомниться, как бабушка резко оттолкнула его, и он упал на землю.
— Плачешь, плачешь, целыми днями только и знаешь, что ходить с плаксивым лицом, все несчастья из-за тебя!
Лу Фань испугался свирепого вида бабушки. Слезы, наполнившие его глаза, он сдержал. Он молча встал, нарисовал вокруг себя маленький круг, вошел в него и сказал: — Бабушка, не сердись, Сяо Фань будет стоять в углу.
Бабушка Лу увидела, что Лу Фань сам принял наказание, и только фыркнула. Она взяла порванную одежду, чтобы зашить ее. Лу Фэй, который уже перестал плакать, глядя на одинокую маленькую фигурку Лу Фаня, стоящую в углу у стены, почувствовал легкую жалость. Но это чувство жалости исчезло так быстро, что он не успел его осознать, как оно было вытеснено сильной обидой на «источник несчастий, убивший маму», в бездну, которую никто не мог обнаружить.
Лу Фэй сказал Лу Фаню несколько едких слов, его настроение улучшилось, и он снова весело побежал на улицу.
Когда в комнате остался только Лу Фань, он наконец осмелился беззвучно заплакать. Капля за каплей дрожащие слезы неудержимо падали на пол...
Он действительно был напуган тем, как выглядела его бабушка только что.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|