Встреча (Часть 1)

С наступлением ночи у входа в «Старое место» выстроилась длинная очередь из молодых людей, ожидающих открытия бара.

«Старое место» располагалось в тихом ответвлении торговой улицы, где днём почти не было людей.

Тёмно-коричневая деревянная дверь скрывала за собой ароматы напитков и приглушённый свет, словно ожидая, когда их обнаружат.

У входа горел лишь небольшой старомодный фонарь, под которым стояла скамейка, создавая ощущение скрытого от посторонних глаз убежища.

Когда часы пробили девять, тёмно-коричневая дверь медленно открылась, приветствуя всех, кто пришёл сюда.

К тому времени, как Шинра и Сатору добрались до бара, многие столики уже были заняты; посетители небольшими группами заказывали напитки.

Внутри царил приглушённый жёлтый свет. Кикори сидел один за столиком в углу, ожидая их.

Увидев Сатору вместе с Шинрой, Кикори немного удивился и, указав на свободные места, сказал:

— Садитесь.

Перед Кикори стоял только стакан газированной воды — он явно не собирался пить алкоголь.

Шинра, давно интересовавшийся фирменными коктейлями этого бара, тут же заказал себе один, а для Сатору — лимонный чай.

С того момента, как они сели, Кикори не сводил глаз с Сатору.

Сатору, смущённый таким пристальным вниманием, с момента, как сел, не поднимал головы, выглядя маленьким и беззащитным.

— Очень похож, — первым заговорил Кикори.

«Старое место» было лайв-хаусом, и хотя музыканты ещё не вышли на сцену, атмосфера постепенно накалялась.

Шинре пришлось сесть рядом с Кикори, чтобы расслышать его слова.

Сидящий напротив Сатору, изредка поднимая голову, видел только открывающиеся и закрывающиеся рты мужчин, не понимая, о чём они говорят.

Шинра ничуть не удивился, что Кикори понял, что Сатору — не Изая:

— Ты и правда кое-что знаешь.

— Не то чтобы знаю. Просто полгода назад Изая поделился со мной одним предположением: «Что, если в мире, помимо близнецов, существуют совершенно одинаковые люди?» Думаю, он говорил именно об этом клоне, — сказал Кикори, указывая на Сатору.

Сатору, заметив, куда смотрят мужчины, догадался, что они обсуждают его.

Он сразу понял, что его разоблачили.

— Простите, но как вы сразу поняли разницу? — удивлённо спросил он, широко раскрыв глаза.

Кикори ничего не ответил, лишь улыбнулся и коснулся пальцем уголка своих губ.

Сатору не понял, что это значит, но Шинра тут же догадался и тоже улыбнулся.

Даже в самых сложных ситуациях на губах Изаи играла злорадная улыбка, в отличие от Сатору, чьи губы никогда не кривились в усмешке.

После непродолжительной беседы Кикори положил перед ними папку с документами и старую видеокассету. В папке была фотография девушки на документы и её личное дело.

— Кто это? — не смог сдержать любопытства Шинра.

— Дочь Асанавы Ичихару.

— Того самого «отца клонирования»?

Кикори кивнул:

— Это данные о его дочери, Асанаве Каору.

— Неужели его дочь тоже клон? — Шинра вглядывался в документы девушки в тусклом свете, фантазируя.

— Это меня Изая попросил узнать, — пожал плечами Кикори. — Мне не удалось найти доказательств того, что эта девушка — клон.

Их разговор был недолгим. На сцену вышел музыкант, и его лёгкий, мелодичный голос, словно журчание ручья, полился в зал.

Звонкие песни заглушили их разговор.

Кикори, увлечённый музыкой, несколько раз бросал взгляд на сцену.

Шинра решил, что это место не подходит для серьёзного разговора, и сказал, что ему нужно идти, чтобы изучить документы.

Кикори не стал их удерживать.

Они попрощались.

Перед уходом Кикори, помедлив, спросил:

— Кстати, кто ещё знает об исчезновении Изаи?

— Шизуо тоже знает, но он не собирается вмешиваться, — честно ответил Шинра.

Услышав это, Кикори на мгновение замолчал:

— Тогда нет смысла сообщать ему об этих данных.

— Господин Кикори, вы действительно считаете, что мы сможем спасти Изаю в такой маленькой компании? — с подозрением спросил Шинра.

Кикори задумался:

— Тогда я свяжусь ещё с одним человеком, он должен помочь.

Шинру не волновало, кого ещё привлечёт Кикори, он спешил домой к своей любимой Селти.

Обернувшись и увидев, что Сатору всё ещё следует за ним, он нахмурился:

— Чего ты привязался? Иди найди себе место для ночлега. Ты разгромил мою смотровую, тебе у меня спать негде. Я выставлю Изае счёт за твоё лечение и за ремонт. В этот раз я с него по полной содрать должен.

— Но я не знаю, куда мне идти, — растерянно ответил Сатору.

Шинра поймал такси, назвал водителю адрес и сунул Сатору немного денег:

— Всё, езжай, не мозоль мне глаза.

Глядя, как Сатору уезжает, Шинра потянулся и, прищурившись, пробормотал:

— Раз уж всё равно всё известно, неважно, узнает ли он ещё что-нибудь.

В эту ночь Шизуо плохо спал.

Вчера вечером, отказавшись от предложения Шинры пойти вместе, он вернулся домой до наступления темноты.

Обычно спящий крепким сном Шизуо всю ночь видел кошмары и даже проснулся от одного из них.

За окном уже светало. Шизуо, больше не в силах заснуть, встал, подогрел себе молока и, глядя на компьютер с разбитым экраном в углу комнаты, вспомнил сон, в котором на синем экране мелькали мольбы о помощи и отчаянные алые глаза.

Всё утро он провёл в раздражении, убираясь и наводя порядок в квартире, пока, наконец, не вышел на работу.

Но стоило ему спуститься, как тот, кто не давал ему покоя всю ночь, снова появился перед ним.

Шизуо: «…»

Хотя наступило лето, было ещё не очень жарко.

Лёгкий ветерок заставлял покрываться мурашками.

Сатору, кутаясь в белый халат, который Шинра «одолжил» ему, дрожал от холода.

Шинра, хоть и привёз его сюда, не сказал номер квартиры Шизуо.

Сатору, оказавшись на месте, понятия не имел, в какую дверь стучать.

Чтобы спрятаться от ветра, Сатору провёл ночь на лестничной клетке, съёжившись в углу.

И только когда Шизуо вышел на работу, он увидел Сатору, беспокойно спящего в углу на первом этаже.

Десять минут спустя Сатору сидел за столом Шизуо с чашкой горячего молока в руках, а Шизуо стоял рядом и разговаривал по телефону.

— Господин Том, у меня дома кое-что случилось, я хотел бы взять ещё полдня отгула… Да нет, ничего серьёзного… Извините… Спасибо, господин Том.

Повесив трубку, Шизуо посмотрел на непрошеного гостя и, не успев ничего сказать, услышал громкое урчание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение