Глава 13: Хочу увидеть живого Императора

Госпожа Юнь немного помедлила, затем на ее лице появилось понимание: — Госпожа все еще беспокоится о том, что сегодня Вдовствующая Императрица вызвала вас во дворец?

Чжао Су поняла намек: — Неужели вы тоже знаете что-то?

Госпожа Юнь изначально тоже была благородной девицей, но, к сожалению, у нее был отец-мерзавец. После того как она стала Литературным Чемпионом на Празднике Цветочной Луны в Хуэйчжоу, она решительно покинула родной дом.

Она последовала за своим дядей в столицу, когда тот получил назначение.

Когда она услышала, что старшая госпожа из Резиденции князя Цинъюня хочет нанять наставницу, она пришла. Кто же знал, что, придя сюда, она будет просто есть и ждать смерти? Судя по ее виду, сейчас у нее нет ни малейшего желания покинуть резиденцию Хоу и начать все сначала.

Но это не означало, что она полностью утратила свои способности.

Госпожа Юнь, съев семь или восемь засахаренных орехов Чжао Су, мудро, как Чжугэ Лян, помахивающий веером из перьев, протянула левую руку и похлопала Чжао Су по руке: — У Вдовствующей Императрицы есть план. Разве ты не идешь завтра снова во дворец?

— Притворись дурочкой — да и притворяться не нужно, просто оставайся собой.

Чжао Су проигнорировала ее намек и спросила: — А если она попросит меня что-то сделать?

— Вдовствующая Императрица не будет ничего от тебя требовать.

— А если будет?

— Если будет, то ни в коем случае не соглашайся.

Об этом Чжао Су и сама знала. Она подумала, что этот стратег не особо полезен.

Спросим что-нибудь более практичное: — Вы еще не сказали, в чем подвох Праздника Цветочной Луны, где в каждой провинции всего три места.

Госпожа Юнь тут же начала говорить свободно и уверенно: — В каждой провинции всего три места, и по логике это не должно иметь большого влияния, особенно на простых девушек, у которых нет возможности учиться или заниматься боевыми искусствами.

— Мест хоть и немного, но как только Праздник Цветочной Луны проводится, сколько людей завидуют этой печати Цветочной Луны?

— Некоторым действительно нужен этот статус, чтобы изменить свою жизнь, а другие видят в этом особую честь, дарованную двором.

— Знайте, что на печати Цюнхуа Хайюэ с одной стороны выгравирован императорский указ покойного императора, а с другой — указ Вдовствующей Императрицы. Получить такую честь — это достаточно, чтобы передать ее по наследству.

— В эти годы в четырех морях царит мир, богатые семьи и местный шэньши накопили много богатств, но не у всех есть возможность породниться с влиятельными людьми. Имея статус победителя Праздника Цветочной Луны, можно принести славу своей семье.

— Чтобы воспитать одного победителя, многие щедро тратят деньги, ища хороших учителей. Поэтому появилось много женщин-наставниц, а также посредниц, которые знакомят семьи с наставницами.

— Открылось больше женских медицинских лавок, и женские школы боевых искусств процветают.

— Женщины, не прошедшие отбор на Празднике Цветочной Луны, позже тоже открывали медицинские лавки и школы боевых искусств.

— В отраслях, которыми управляют женщины, неизбежно будут нанимать служанок и прислугу. По мере того, как все больше женщин выходят на работу, естественно, появляется много семей, которым нужны кормилицы, служанки и кухарки. Таким образом, это оживило множество видов деятельности. Один Праздник Цветочной Луны, разве не изменил он обычаи?

— Сегодня на улицах не редкость торговые дома, нанимающие женщин-работниц.

Чжао Су действительно не ожидала, что эта Вдовствующая Императрица-Мэри Сью, которая ее пугала и угрожала, на самом деле подняла такую большую волну в феодальном обществе. Неудивительно, что Вдовствующая Императрица Лу сначала отпустила ее обратно в резиденцию, чтобы она посмотрела. Если бы не личный опыт, как бы Чжао Су могла представить себе нынешний облик общества?

А поскольку Праздник Цветочной Луны имел такое важное значение, естественно, в нем была и выгода.

Ши Энь занимал высокую должность Левого вице-министра Министерства ритуалов, и даже император был встревожен его коррупцией, что уже не вызывало удивления.

Способность в одиночку способствовать развитию общества — Вдовствующая Императрица Лу действительно заслуживает уважения всего мира, но, черт возьми, это все равно не означает, что она может так безжалостно подавлять новичков-перемещенцев!

Мы же одного поля ягоды, разве вы не понимаете командный дух?

— Госпожа, почему вы стиснули зубы?

— У вас зуб болит?

Сяолань с беспокойством подошла.

Чжао Су поспешно потерла лицо.

При мысли о том, что завтра утром ей снова придется идти во дворец, чтобы доложить о выполнении поручения, она снова почувствовала себя подавленной.

Вдовствующая Императрица Лу так хитра, что же она поручит ей завтра?

Будет ли это связано с делом Ши Эня?

Этой ночью Чжао Су столкнулась с различными неудобствами: за ней наблюдали, когда она мылась и ходила в туалет, посреди ночи, когда она пила воду, со всех сторон поднимались люди, чтобы справиться о ее самочувствии, а служанки спали рядом с ней. В итоге она встретила рассвет второго дня с открытыми глазами.

Во время завтрака она наказала Сяоцзюй: — Я иду во дворец, чтобы выразить почтение Вдовствующей Императрице. Если к полудню я не вернусь, скажи Хоу-е, чтобы он приехал за мной во дворец.

Сяоцзюй послушно согласилась.

Чжао Су, отдав распоряжение, села в повозку и отправилась во дворец.

Во Дворце Материнской Милости кто-то был. Гао Шу проводил ее до боковой галереи и остановился.

Услышав чистый и звонкий голос, доносившийся из зала, она не удержалась и спросила: — Кто в зале?

Гао Шу взглянул на нее: — Это Император.

Рот Чжао Су раскрылся в форме буквы "о", и она невольно высунула голову.

Она еще не видела живого Императора!

Дайте ей посмотреть, насколько он велик?

Гао Шу, очевидно, тоже немного любопытствовал: — Госпожа Су хочет увидеть Императора?

Чжао Су сначала хотела сказать "да", но, подумав, что она всего лишь хочет посмотреть и у нее нет других дел с Императором, махнула рукой: — Я просто так смотрю.

Гао Шу сдержался, но все же не удержался и сказал ей: — Госпожа Су, будьте осторожны в словах. Увидеть Лик Императора — это императорская милость, ни в коем случае нельзя оскорблять словами.

То есть нельзя "просто так смотреть"…

Чжао Су немного подумала: — Тогда я могу посмотреть серьезно?

Гао Шу помолчал немного: — Госпожа Су никогда не смотрела серьезно?

Чжао Су только сейчас вспомнила, что, будучи дочерью близкого министра, она наверняка видела Императора.

Но, к сожалению, она совершенно не помнила, как выглядит Император, потому что в ее представлении Император был очень строгим, она немного боялась его и всегда держалась подальше.

— Провожаем Императора!

В это время из дверей зала послышался голос евнуха.

Чжао Су снова высунула голову, чтобы посмотреть, но Гао Шу оттащил ее назад и очень настойчиво показал жест "тихо".

В тот момент, когда Чжао Су отвела взгляд, она успела увидеть яркий желтый цвет, который быстро прошел мимо колонны в двух футах от нее.

Когда снаружи стихли звуки, Гао Шу знаком велел Чжао Су войти в зал.

Чжао Су вошла в зал и увидела Вдовствующую Императрицу Лу, сидящую на кушетке и просматривающую документы — обложки были одного цвета, скорее всего, это были официальные документы.

Чжао Су подавила обиду в душе и, поклонившись, сказала: — Вдовствующая Императрица, я пришла.

Вдовствующая Императрица Лу не ответила.

Чжао Су набралась смелости и собиралась произнести речь от всего сердца, как вдруг увидела, что Вдовствующая Императрица Лу, не поднимая головы, указала губами на котелок под занавеской: — Как раз вовремя. На завтрак я выпила миску козьего молока, а уже почти полдень. Быстро приготовь хого.

— …

Хого?

Она действительно считает ее поваром?

Что ей до того, что она не завтракала!

Но, с другой стороны, сначала приготовить что-нибудь поесть, чтобы успокоить ее желудок, тоже неплохо. Тогда, если она захочет что-то предпринять, она сможет подумать дважды.

Посмотрите на этот котелок, он круглый, с перегородкой в форме буквы "S" посередине. Это даже котелок «Инь-Ян»!

Посмотрите еще, он даже блестит. Сразу видно, что это новый котелок.

Она пристально посмотрела на Вдовствующую Императрицу Лу: — Этот котелок, наверное, Вдовствующая Императрица велела приготовить специально вчера?

Вдовствующая Императрица Лу открыла другой доклад, по-прежнему не поднимая глаз: — Умелая хозяйка не приготовит без риса. Если бы я не приготовила котелок, думаю, ты бы не смогла приготовить хого.

— …Не забудь сделать его острым, я из Таньчжоу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Хочу увидеть живого Императора

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение