Глава 7. Лунный свет. «Просто унижение, подонок» (Часть 2)

— Конечно, — Ян Гэ, довольный тем, что нашел общую тему, оживленно продолжил. — Вы же знаете, сейчас конвейерные вещи слишком индустриальны, я предпочитаю винтажные изделия ручной работы.

— Что касается той поездки в Италию, я ведь сопровождал Сюйю... Что там обрабатывали?.. — он нахмурился, пытаясь вспомнить.

Вэнь Цзун с любопытством посмотрела на Линь Сюйю. Его лицо застыло, он с трудом выдавил несколько слов:

— Правда? Я ездил в прошлый раз?

— Ездил, ездил, я прекрасно помню. Не веришь, посмотри мой альбом, — Ян Гэ опустил голову, листая фотографии в телефоне.

Линь Сюйю сказал:

— Сестренка, может, пойдем посмотрим что-нибудь другое?

Вэнь Цзун ответила:

— Что ты, господин Ян еще здесь.

— Я вспомнил! — воскликнул Ян Гэ. — В прошлый раз ты ездил обрабатывать сапфир, сказал, что хочешь сделать ожерелье. Судя по фасону, это, наверное, подарок госпоже Вэнь?

Не зря говорят, что это богатая семья — сразу сапфир! Некоторые из присутствующих, услышав это, стали аплодировать и подшучивать, атмосфера накалилась.

Вэнь Цзун смущенно взглянула на Линь Сюйю, затем опустила голову, и смех стал еще громче.

Однако лицо Линь Сюйю постепенно потемнело. Он лишь выдавил улыбку и махнул рукой, прося всех успокоиться.

Ян Гэ, заметив его странное выражение, тихо спросил:

— Что случилось, брат?

Линь Сюйю бросил на него взгляд.

— У этого ожерелья долгий срок изготовления, его еще не забрали.

— Сапфир действительно редкий и сложный в обработке, — Ян Гэ почесал затылок. — Но ты же в прошлый раз не отдавал его на изготовление, а забирал готовое.

Линь Сюйю услышал, как кто-то рядом начал тихо переговариваться.

— Я думаю, это ожерелье изначально не предназначалось для нее. Может, его подарили какой-нибудь любовнице?

— Молодой господин Линь, похоже, попал впросак. Неудивительно, что он только что пытался помешать говорить.

— Вот так и раскрылось. При всех, какой позор! Как думаешь, госпожа Вэнь устроит скандал?

Линь Сюйю потрогал нос и с виноватым видом посмотрел на Вэнь Цзун.

— Сестренка, дай мне объяснить.

— Что тут объяснять? — Вэнь Цзун улыбнулась, как весенний ветерок. — У тебя же память ни к черту. В прошлый раз ты сказал, что подаришь его тете. Неужели я могу тебя за это винить?

Линь Сюйю, у которого только что выступил пот на лбу от волнения, услышав ее слова, наконец вздохнул с облегчением.

— Ах да, моя память...

Зеваки, державшие бокалы и навострившие уши, были разочарованы. Они ожидали увидеть мелодраму из жизни богатых, как жених и невеста рвут отношения, но всё так легко сошло на нет.

— И это всё?

— Расходимся, расходимся.

— Неинтересно.

— Подождите! — вдруг кто-то воскликнул. — Кто-то вошел.

В дверях появилась изящная красивая женщина. Она шла очень быстро, ее заплаканный вид привлекал внимание.

Вэнь Цзун заметила, как дрогнула рука Линь Сюйю, и недоуменно спросила:

— Господин Линь, что случилось?

Линь Сюйю отвел взгляд.

— Сестренка, я немного устал, пойду отдохну на второй этаж.

Вэнь Цзун удержала его.

— Сегодня так жарко? У тебя столько пота выступило. Давай я вытру.

Она неторопливо достала платок. Линь Сюйю то и дело поглядывал на дверь, но не мог оттолкнуть ее, сердце его сжималось от тревоги.

Вдруг кто-то, растолкав толпу, бросился к нему.

— Брат, почему ты опять перестал выходить на связь?

Линь Сюйю, словно от удара током, оттолкнул ее.

Из толпы внезапно выскочил человек, которого Линь Сюйю оттолкнул на землю. Тот быстро поднялся. Вэнь Цзун застыла.

— Господин Линь, что...

Женщина, свирепо глядя, оттолкнула Вэнь Цзун.

— Это ты, шлюха? Это ты цепляешься за моего брата и не отпускаешь, да? Я говорю тебе, он любит меня! Даже если у вас помолвка, я от него не откажусь!

Вэнь Цзун пошатнулась. Ее поддержали, и она устояла, ее личико стало бледным.

Линь Сюйю пытался что-то объяснить, но его слова заглушал плач женщины.

Все сразу поняли, в чем дело. Значит, у него есть одна дома и одна на стороне, и теперь та, что на стороне, пытается заставить его жениться на ней.

Линь Сюйю в панике повысил голос.

— Я не знаю ее, сестренка, я правда не знаю ее!

Он повернулся и крикнул слугам:

— Сюда, скорее! Охрана, выведите ее!

— Оказывается, это недоразумение.

— Какое недоразумение? Посмотри на ожерелье на шее у этой женщины, разве это не сапфир?

— Точно!

Женщина выпятила грудь, демонстрируя камень во всей красе.

Лица Вэнь Цзун и Линь Сюйю изменились.

Однако все могли видеть, что Вэнь Цзун была потрясена и убита горем, а Линь Сюйю — виноват.

Бедная девушка.

— Просто унижение, подонок.

— Чем эта девушка провинилась? Только что она его выручила, а он посмел раскрыть адрес семьи Е своей любовнице.

— На этот раз он действительно зашел слишком далеко. Даже если у Вэнь Цзун хороший характер, ее нельзя так унижать.

Вэнь Цзун закусила губу, казалось, не веря своим глазам. В глазах заблестели слезы, брови нахмурились, кончик носа покраснел.

Голоса, осуждающие Линь Сюйю и ту женщину, стали громче.

Линь Сюйю, объясняя, что это недоразумение, одновременно приказывал позвать людей. Он потащил женщину к выходу. Она сопротивлялась, и они долго препирались.

Подошел кто-то из старших. Все расступились. Вэнь Цзун уже повернулась спиной к толпе и шла туда, где было меньше людей.

Она прикрывала рот рукой, словно скрывая слезы, другой рукой поддерживала поясницу, но все равно покачивалась.

Ее тонкая фигура в сиреневом платье выглядела особенно одинокой.

— Такая хорошая девушка, только что за него заступалась.

— Подонок должен сдохнуть.

— Ну, мужчины... разве не все такие? Но, кроме всего прочего, эта Вэнь Цзун действительно вызывает жалость.

— Точно. Только в семье Линь могли быть такими слепыми, чтобы искать каких-то кошек и собак на стороне, и не стыдиться.

Шум толпы постепенно стихал позади.

Вэнь Цзун выпрямила спину и опустила руку от лица.

Взгляд ее был ясным, ни одной слезы не упало.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Лунный свет. «Просто унижение, подонок» (Часть 2)

Настройки


Сообщение