Глава 13. Разнообразие уроков, часть 1

Сегодня должны были начаться настоящие уроки. Взглянув на новое расписание, Вэй Цзысюань увидел, что оно было поистине разнообразным. В начальной школе ученики никогда особо не утруждали себя изучением расписания, ведь там было всего два предмета — китайский язык и математика. Вопрос был лишь в том, какую книгу открыть.

А теперь в расписании были английский, алгебра, китайский, политинформация, история, география... Казалось, это было настоящее испытание для интеллекта этих еще не до конца сформировавшихся детей.

Ведь как минимум нужно было достать учебник до начала урока. Если же ждать, пока учитель начнет объяснять, и только потом рыться в сумке, переворачивая все вверх дном в поисках книги, — это было как-то нехорошо. Поэтому большинство учеников переписали себе расписание от руки, чтобы заранее подготовиться.

У Вэй Цзысюаня и Ян Гуана был свой метод.

Ян Гуан просто выложил все учебники на парту, сложив их высокой стопкой.

Книги величественно возвышались, устремляясь к небу, — весьма внушительное зрелище.

Когда учитель входил в класс, Ян Гуан смотрел, кто пришел, и открывал нужную книгу. Он справлялся с этим играючи!

Вэй Цзысюань же был немного ленивее. Он посмотрел на «Платье» впереди. Сегодня «Платье» была одета по-другому: белая майка и светло-голубая юбка. Она все так же выглядела очень красиво.

Он легонько постучал ее по спине и спросил:

— Одноклассница, подскажи, какой у нас следующий урок?

— Английский! — ответила «Платье», не сказав ни одного лишнего слова.

— Эй, а как тебя зовут? Я до сих пор не знаю твоего имени.

— Хэ Сюнь! — ответ был таким же четким и лаконичным.

— Какое «Хэ», какое «Сюнь»? — Вэй Цзысюань, казалось, не собирался отставать и продолжал расспрашивать.

Хэ Сюнь взяла свой учебник английского, смерила Вэй Цзысюаня обреченным взглядом и указала на имя, написанное на обложке.

Там было написано два иероглифа: «Хэ Сюнь».

— Ладно, оставь ее в покое, дай человеку жить! — встрял Ян Гуан сбоку.

— Иди прохладись где-нибудь! — раздраженно бросил Вэй Цзысюань Ян Гуану.

— Hello, good class! — женщина средних лет, около сорока, с беглым «птичьим языком» взошла на кафедру для урока английского. Услышав это невиданное ранее приветствие, ученики оживились. Возможно, они еще не знали, что этот труднопроизносимый «птичий язык» на самом деле предназначен для человеческой речи!

Любопытство учеников всегда вспыхивало быстро, но и угасало так же стремительно.

Вэй Цзысюань думал о двух вещах, которые считал самыми важными: развлечь себя и рассмешить других.

Его сильной стороной всегда было устраивать свои «маленькие лекции» под «большие лекции» учителя. Он умел сделать этот «птичий язык» еще больше похожим на птичий.

«Yes» он произносил как «дед умер» (yé sǐ), «bus» — как «папа умер» (bà sǐ), «girls» — как «брат умер» (gē sǐ), «miss» — как «сестра умерла» (mèi sǐ), «school» — как «все умерли» (sǐ guāng), «yesterday» — как «задушил отца до смерти» (yē sǐ tā diē), «guess» — как «умри» (gāisǐ). Ему действительно удалось собрать полный комплект, никто не ушел.

Когда учительница говорила: «See you tomorrow», он произносил это как «Кто опять украл кошачье мясо» (shéi yòu tōu māo ròu).

Неизвестно, были ли эти смешные созвучия результатом его смекалки или его проблемного слуха.

Лучше всего его «мини-лекции» слышали сидевшие впереди «Худышка» и Хэ Сюнь. Время от времени его выходки заставляли их посмеиваться.

А Вэй Цзысюань очень гордился тем, что его «блестящие выступления» достигали цели — веселить окружающих.

Эта «Худышка» была довольно смешливой и часто хихикала над шутками Вэй Цзысюаня. Наверное, она тоже была не слишком серьезной!

На уроке алгебры снова была женщина средних лет, около сорока. Отличие было в том, что ее слова ученики могли понять.

Это был, пожалуй, самый ненавистный предмет для Вэй Цзысюаня. Всего несколько чисел: прибавить, потом вычесть, перенести сюда, потом вернуть обратно.

В конце концов, все равно получалось какое-то число. Слишком скучно.

Вэй Цзысюань снова начал излагать свою «теорию скуки на уроках».

На уроке учительница объясняла, как переносить числа туда-сюда, а под партой Вэй Цзысюань переживал за x, y, z. Он боялся, что эти буквы устанут от того, что учительница их таскает, и в итоге не получится никакого результата. Он убеждал всех не мучить их и лучше посчитать на калькуляторе — так ведь проще.

Все эти «мини-лекции» долетали до ушей двух красавиц за передней партой, и оттуда время от времени доносился смех.

В тот момент, когда Вэй Цзысюань был весьма доволен своей «теорией скуки на уроках», «Худышка» внезапно обернулась. Ее милое лицо исказилось свирепым выражением, и она сказала:

— Перестань болтать!

Только что гордый Вэй Цзысюань, с задранными бровями и сияющим видом, у которого в запасе была еще целая куча теорий, был словно окачен ведром холодной воды. Он тут же сник, как побитый морозом баклажан, его дух угас, а брови опустились.

Нужно понимать, что другие пришли учиться. А тут из-за его абсурдных рассуждений не слышно объяснений учителя. Неудивительно, что кто-то разозлился.

РЕКЛАМА

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается с...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Разнообразие уроков, часть 1

Настройки


Сообщение