Терпеть одну ночь (Отредактировано) (Часть 1)

Подождав немного у двери, и не дождавшись, пока кто-нибудь откроет, Цзи Сынянь повернулся, слегка выгнутой спиной прислонившись к двери.

Действие лекарства было слишком сильным, он немного не выдерживал.

Он закрыл глаза, дыхание стало тяжёлым.

Внезапно дверь открылась изнутри. Не заметив этого, Цзи Сынянь повалился назад. Си Яо поспешно отступила. С глухим звуком «дон» Цзи Сынянь рухнул прямо на пол.

— Ты что делаешь?

— Инсценируешь аварию?

— крикнула Си Яо.

Падение только что было сильным. Ощущение удара затылком о землю было очень острым. В голове гудело. Прошло много времени, но Цзи Сынянь всё никак не мог прийти в себя.

— Эй, ты в порядке?

Видя, что Цзи Сынянь не двигается, а на его лице боль, Си Яо вытянула ногу и осторожно коснулась его.

Человек на полу лежал неподвижно, а его лицо было покрыто «холодным потом».

Сердце Си Яо ёкнуло. Она поспешно вышла позвать кого-нибудь. Обычно в особняке было много прислуги, но сегодня вечером, как бы она ни кричала, никто не отзывался.

Она вернулась в комнату, быстро сняла халат и позвонила в скорую помощь по номеру 120.

Едва она дозвонилась, как Цзи Сынянь поднялся, схватил её за запястье и сказал: — Не нужно, мне просто нужен холодный душ.

Си Яо: ??

— Ты уверен?

Цзи Сынянь не ответил ей, шатаясь, направился в ванную.

— Извините, больше не нужно, — сказала она оператору, и Си Яо повесила трубку.

Она беспокоилась и последовала за ним в ванную. Там уже включили воду, раздавался шум льющейся воды.

Она постучала в дверь. — Ты правда не хочешь вызвать скорую? Заболеть — не стыдно.

Внутри было тихо.

Си Яо нахмурилась, поколебавшись несколько секунд. — Я могу тебе помочь.

Ответа не последовало.

Цзи Сынянь вышел из ванной, чувствуя себя немного лучше. Он хотел было объяснить Си Яо, но увидел мать и дочь, уже крепко спящих на кровати.

Цзи Сынянь: ...

Удивительно, какой у них хороший сон.

Он вытер волосы, устроился на диване и провёл там ночь. Утром он проснулся с сильной головной болью и повышенной температурой.

Спускаясь на завтрак, Старая Госпожа заметила, что он выглядит неважно, и спросила.

Цзи Сынянь посмотрел на бабушку. — Не умру.

— Что ты такое говоришь, дитя?

Цзи Сынянь встал, оставил еду и ушёл на работу.

За столько лет Цзи Сынянь всегда был послушным и почтительным, редко злился на неё. А уж пререкаться, как сегодня утром, — такого никогда не было.

Старушка немного расстроилась и начала размышлять.

Не перегнула ли она палку?

Она обернулась и спросила управляющего. Управляющий молча смотрел на неё, его взгляд словно говорил: «Вы ещё помните?»

Старая Госпожа Цзи: ...

Она отложила палочки и пробормотала: — Ради кого я это делаю? Разве не для того, чтобы они были счастливы? Целыми днями даже слова друг другу не говорят, чужие люди, а не супруги.

Старушка бормотала, и её взгляд упал на пустые места Си Яо и Жоу Жоу.

Мгновение спустя она засияла улыбкой. Возможно, её методы были слишком радикальными, но они сработали! Разве не видно, что Яо Яо даже с кровати не может встать?

Молодые супруги ссорятся у изголовья, мирятся у ног. Главное, чтобы они легли в постель, тогда всё остальное не проблема.

Когда Си Яо проснулась, было уже совсем светло. Жоу Жоу лежала у неё на руках, её круглые глаза-бусинки были широко открыты — она явно давно проснулась.

Она потрогала пустой животик дочери. — Проголодалась?

Жоу Жоу кивнула.

Си Яо подхватила дочь. — Пойдём кушать.

Си Яо не ожидала, что в такое время ещё застанет Старую Госпожу в столовой.

— Бабушка.

— Прабабушка.

— Проснулись? Еда для вас, матери и дочери, разогрета. Управляющий, пусть принесут.

Мать и дочь с удовольствием завтракали. У Си Яо был хороший аппетит, она съела больше обычного. Старушка улыбалась так широко, что не было видно зубов.

— Яо Яо, хорошо спала прошлой ночью?

— Очень хорошо.

— Вот и хорошо, — Старушка успокоилась. Внук жаловался на неё, и она сильно переживала. «Хорошо, хорошо, внучка великодушна».

— Бабушка, у меня сегодня дела, нужно отлучиться. Не могли бы вы присмотреть за Жоу Жоу на один день? Я постараюсь вернуться как можно скорее.

— Хорошо, хорошо! Какие могут быть проблемы между членами семьи? Оставляй Жоу Жоу мне, иди спокойно.

— Спасибо, бабушка.

Старушка перевела взгляд и снова сказала: — Яо Яо, я тоже хочу тебя кое о чём попросить. Сынянь утром уходил в плохом состоянии, мне показалось, у него жар. Он даже не позавтракал. Я попросила управляющего приготовить завтрак и лекарство. Не могла бы ты помочь бабушке...

— Без проблем.

Старушка радостно улыбалась, провожая Си Яо, уезжающую на машине. Она тоже вышла из дома, взяв с собой Жоу Жоу.

Цель: Детский парк развлечений!

Подумав, Си Яо решила сначала попросить водителя заехать в компанию Клана Цзи. Она оставила лекарства и завтрак на ресепшене, попросила передать их наверх и собиралась уходить.

Ассистент как раз спускался по делам. Увидев Си Яо, он уговорил её подняться наверх.

— У меня ещё дела.

— Госпожа Цзи, будьте добры, помогите. Босс сегодня утром словно динамита наелся, уже довёл до слёз несколько человек. Если так пойдёт дальше, никто не осмелится приходить с отчётами.

Си Яо: ...

— Его дела меня не касаются. Найдите кого-нибудь другого.

Прежде чем её снова втолкнули в кабинет Цзи Сыняня, Си Яо сделала скользящий шаг и убежала.

Ассистент: ...

Си Яо, успешно сбежавшая, улыбнулась и, обернувшись, помахала ассистенту. С громким звуком «Дуан» она наткнулась на кого-то.

Ассистент увидел человека за спиной Си Яо, поджал губы и улыбнувшись, побежал по своим делам.

Си Яо, у которой болел затылок от удара, обернулась и, увидев бледное, болезненное лицо, на мгновение застыла.

Действительно заболел!

— Кхм-кхм, ты в порядке? Бабушка попросила меня принести тебе завтрак и лекарство.

Цзи Сынянь прошёл мимо неё. Си Яо последовала за ним.

В прошлой жизни она всю жизнь следовала за своим господином и привыкла заботиться о людях, поэтому её слова стали немного многословными.

— Заболел — отдыхай как следует. Ты же не железный. Компания без тебя что, завтра обанкротится?

— Работать больным — это тоже талант. Пойди посмотри, какой начальник ходит на работу больным?

Хорошо, если вообще не прогуливают!

— Неудивительно, что ты выглядишь старым. Если будешь так себя изводить, к тридцати годам тебя все будут называть дедушкой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Терпеть одну ночь (Отредактировано) (Часть 1)

Настройки


Сообщение