Глава 7. Свадьба (Часть 2)

Императрица, улыбнувшись, кивнула, сделала глоток чая и передала чашу служанке.

— Невестка приветствует матушку, — произнесла Янь Жаньчжу, стоявшая на коленях рядом, и подала чашу с чаем.

Императрица приняла чай, отпила немного и мягко сказала: — Юнь'эр, Чжу'эр, встаньте.

Как только императрица закончила говорить, молодые люди поблагодарили ее, и Янь Жаньчжу с помощью Дай Лань поднялась.

— Раб (рабыня) приветствует князя Юня, принцессу! Желаем князю и принцессе счастья и вечной любви! — воскликнули дворцовые слуги и евнухи, увидев, что они встали.

Императрица смотрела на молодых в свадебных нарядах, на ее лице играла легкая улыбка. Следуя традиции, Цин Юй поднесла праздничное вино. — Сегодня день свадьбы князя. Я дарю вам чашу праздничного вина. Желаю князю и принцессе, чтобы ваша первая брачная ночь была наполнена смехом, подобным пению соловьев, а в спальне расцвели сливы, как символ вашей любви, — произнесла императрица и, указав на суп из красных фиников и семян лотоса в руках Цин Мэй, добавила: — Дарю вам суп из красных фиников и семян лотоса. Желаю вам единодушия, согласия и скорейшего рождения детей!

Янь Жаньчжу и Тянь Ю Мо Юнь снова поклонились в знак благодарности.

После того, как молодые приняли поздравления от всех присутствующих, распорядительница свадьбы сказала: — Князь, вы уже выпили утренний чай. Прошу вас отправиться в свою резиденцию для проведения основной церемонии.

Выехав из дворца, свадебная процессия под звуки музыки направилась к резиденции князя. Паланкин с восемью носильщиками был устойчивым, и Янь Жаньчжу в нем не трясло. Однако ее сердце билось, как птица в клетке. Она крепко сжимала в руке яблоко, словно пытаясь удержать свое счастье, но чем сильнее она пыталась его сжать, тем более влажной становилась ее ладонь, и яблоко выскальзывало. Ее сердце трепетало от волнения. Спустя некоторое время она вздохнула и заставила себя расслабиться. Ее рука разжалась, и яблоко послушно легло в ее ладонь.

Успокоившись, она услышала шепот зевак на улице.

— Какой красивый князь! Говорят, что и госпожа из семьи канцлера — редкая красавица.

— Слышал, они еще и друзья детства?

— Это император даровал им брак, не так ли?

— Ох, сколько же сегодня девичьих слез прольется…

Уголки ее губ слегка приподнялись. Она открыла и закрыла глаза, ее сердце постепенно успокоилось.

Когда паланкин остановился, она снова услышала треск фейерверков. Распорядительница свадьбы громко объявила: — Просим князя выстрелить в дверь паланкина!

Тянь Ю Мо Юнь взял у слуги лук и стрелы, одновременно натянул тетиву с тремя стрелами и выстрелил. Со свистом три стрелы с красными лентами вонзились в крышу паланкина. Все вокруг восхитились: — Какая меткость!

— Невеста, выходите из паланкина! — Распорядительница свадьбы откинула занавеску, и Дай Лань помогла Янь Жаньчжу выйти.

Дай Лань поддерживала Янь Жаньчжу, пока та шла по красной ковровой дорожке. — Просим невесту переступить через жаровню, чтобы жизнь после свадьбы была яркой и счастливой!

Услышав слова распорядительницы, Янь Жаньчжу остановилась и перешагнула через жаровню.

— Невеста, перешагните через седло, чтобы жизнь была мирной и спокойной!

Слегка улыбнувшись, она перешагнула через седло. Как только ее задняя нога коснулась земли, матушка Цюаньфу убрала седло. Янь Жаньчжу знала, что это означает: "Верная женщина не выходит замуж дважды, как и хороший конь не носит два седла".

Затем ей в руку вложили конец красной ленты, которую она крепко сжала. Ступая по красной ковровой дорожке, она вместе с человеком на другом конце ленты шла к их новой комнате, к их совместному будущему.

В комнате ее подвели к кровати и помогли сесть.

— Просим жениха снять фату, чтобы жизнь была счастливой и беззаботной! — раздался голос распорядительницы. Сердце Янь Жаньчжу забилось чаще.

Внезапно перед ее глазами стало светло — фату сняли. Она слегка подняла голову и, покраснев от волнения, посмотрела на него.

Тянь Ю Мо Юнь, глядя на смущенную Янь Жаньчжу, нежно улыбнулся.

Янь Жаньчжу, увидев его улыбку, почувствовала прилив смущения, отвернулась и тихо фыркнула.

— Просим жениха и невесту выпить вино из скрещенных рук, чтобы любовь ваша была вечной!

Они взяли чаши с вином с подноса и, скрестив руки, выпили.

Когда они поставили чаши, подошла распорядительница свадьбы, отрезала небольшую прядь волос Янь Жаньчжу и Тянь Ю Мо Юня и положила их в шелковый мешочек. Затем она взяла поднос с пятью видами плодов: арахисом, соевыми бобами, рисом, кедровыми орешками и семечками дыни — и, напевая свадебную песню, разбросала их по кровати.

— На восток бросаю — пусть занавеси скрывают красный свет свечей, благоприятная энергия пусть вечно витает, и каждый день в доме будет весна.

На запад бросаю — пусть шелковые ленты с кисточками свисают с четырех углов, открыв лицо прекрасной богини луны, а жених пусть держит ленты в своих руках.

На юг бросаю — пусть любовь ваша будет крепкой и радостной, прохладная луна и приятный ветер наполняют дом, и дети ваши будут здоровы и счастливы.

На север бросаю — пусть счастье сияет на ваших лицах, в теплой постели вы проведете весеннюю ночь, а богиня луны приглашает гостя из лунного дворца.

Вверх бросаю — пусть, как утки-мандаринки, вы будете неразлучны, пусть сны ваши будут сладкими, а в ладонях ваших появятся жемчужины.

В центр бросаю — пусть, как два нефритовых цветка на луне, вы будете прекрасны, словно сегодня вы встретили богиню, играющую в облаках на вершине горы.

Вниз бросаю — пусть золотой свет озаряет ваш дом, пусть счастливые сны сопровождают вас, а в следующем году родится сын, который прославит вашу семью.

Вперед бросаю — пусть туман и дымка рассеются, и в благоухании появится золотой дракон, а волшебная флейта встретит феникса.

Назад бросаю — пусть гармония и согласие царят в вашей семье, пусть жена всегда следует за мужем, и не будет в доме криков и ссор.

После обсыпания кровати Тянь Ю Мо Юнь вышел, чтобы принять гостей.

Янь Жаньчжу посмотрела на большую кровать. Помимо разбросанных пяти видов плодов, на ней лежали личи, лонган, финики, семена лотоса и другие символы удачи. Глядя на все это, она почувствовала прилив нежности.

— Госпожа, вы, наверное, проголодались. Сейчас еще нельзя есть, но можно немного перекусить пирожными, — Лю Су протянула ей тарелку с пирожными, украдкой взглянула на распорядительницу свадьбы и, видя, что та молчит, взяла одно пирожное и начала есть. Она действительно проголодалась.

Немного перекусив, Янь Жаньчжу сидела и ждала возвращения Тянь Ю Мо Юня. Она прождала весь день. Когда Тянь Ю Мо Юнь вернулся, уже стемнело, и в комнате зажгли свадебные свечи с изображением дракона и феникса.

Янь Жаньчжу сидела на кровати и чувствовала боль в спине, шее — везде. Ей очень хотелось встать и пройтись, но она не могла.

Вскоре снаружи послышался смех. — Третий брат, сегодня твой свадебный день, и тебе не избежать шуточных игр в брачную ночь! — Толпа, толкаясь, распахнула дверь.

Невеста, сидевшая на кровати, услышав шум, медленно подняла голову. Увидев толкотню у дверей, она улыбнулась. Ее улыбка была легкой, лишь уголки губ приподнялись, обнажив шесть зубов. Ее глаза сияли от веселья, а украшения в волосах казались еще ярче в мягком свете свечей. Она выглядела неземной. Все присутствующие замерли, очарованные ее красотой.

— Новая тетушка такая красивая… — раздался детский голос, нарушив тишину.

— Да, новая невестка очень красивая, — Мужун Нинси, жена князя Нина Тянь Ю Мо Яня, мать мальчика, подняла сына на руки и улыбнулась.

После ее слов все принцы, принцессы и их дети рассмеялись. — Да, третьему брату повезло.

— Раз повезло, зачем же так шуметь? — Тянь Ю Мо Юнь вышел из толпы, подошел к Янь Жаньчжу. Сегодня она была прекрасна, и даже он не мог отвести от нее глаз.

— Так не пойдет! Нам еще нужно перевернуть постель, чтобы привлечь удачу. Пусть наши неженатые братья тоже получат частичку счастья третьего брата и найдут себе таких же прекрасных жен, как наша третья невестка! — воскликнул один из принцев, и его тут же поддержали остальные.

Услышав это, Тянь Ю Мо Юнь взял Янь Жаньчжу за руку и отошел в сторону. Принцы бросились к кровати и начали переворачивать постель, а дети, присоединившись к веселью, запели песенку, которую научила их распорядительница свадьбы:

— Раз перевернем — благородный сын родится, два перевернем — жемчуга кровать усыплют,

Три перевернем — три высшие награды получим, четыре перевернем — потомство многочисленным будет,

Пять перевернем — пять сыновей вырастут, шесть перевернем — золота несметные богатства,

Семь перевернем — волшебный олень удачу принесет, восемь перевернем — счастье и благополучие придут,

Девять перевернем — урожай богатым будет, десять перевернем — семья крепкой станет.

Лонган и личи, которые выпали из постели, раздали детям. Дети радостно закричали:

— Еще раз перевернем, еще раз перевернем, перевернули постель, теперь перевернем одеяло.

Перевернем два-три ковша бобов, перевернем два с половиной фунта арахиса.

Увидев выпавшие из постели плоды, все бросились их собирать. Янь Жаньчжу наблюдала за всем этим и, несмотря на шум, чувствовала себя счастливой.

После того, как гости закончили шуточные игры, Лю Су и Лю Ин сменили постельное белье, привели кровать в порядок и ушли.

В комнате остались только Тянь Ю Мо Юнь и Янь Жаньчжу. Они стояли друг напротив друга. Взгляд Тянь Ю Мо Юня был томным, а лицо Янь Жаньчжу покрылось румянцем.

— Чжу'эр, ты прекрасна, — Тянь Ю Мо Юнь подошел к своей невесте, обнял ее и прошептал.

Ночное небо было прекрасным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Свадьба (Часть 2)

Настройки


Сообщение