☆、Прошлое и настоящее (Часть 2)

Потом они поженились. В то время её первый фильм был невероятно популярен, не было человека, который не знал бы её имени. Но после замужества она ушла из мира кино и шоу-бизнеса, потеряв шанс остаться в памяти людей.

— А потом я вышла замуж за твоего отца, и через три года родила тебя.

Госпожа Ци уже полностью смирилась с прошлым и говорила об этом без тени печали.

Сун Цзинцзэ осмыслил полученную информацию:

— Вы хотите сказать, что мой отец, чтобы защитить своего возлюбленного, нашёл вас, очень популярную в то время, надеясь использовать это как прикрытие, чтобы продолжать быть со своим любимым?

— Да, тогда технология ЭКО была ещё не очень развита. Потребовалось много попыток, прежде чем появился ты.

Она подняла руку и коснулась лица Сун Цзинцзэ. Возможность родить этого сына, пожалуй, была её главной удачей в жизни.

— Почему вы не развелись с отцом?

Могли бы и получить часть состояния, и найти новую любовь.

— Если бы я развелась с твоим отцом, разве ты был бы?

Госпожа Ци холодно фыркнула.

— В брачную ночь он во всём признался. Я вполне могла уйти тогда же.

Возможно, под влиянием пьес, которые она видела с детства, она всегда была очень чувствительна к чувствам. Множество трагических историй не позволяли ей по-настоящему верить в любовь.

Вероятно, когда господин Сун приглашал её на свидания, она уже знала, что не нравится ему, но подсознательно хотела вкусить любви.

Однако, узнав правду после свадьбы, она погасила только что зародившиеся к нему чувства и вместо этого стала оберегать запретную, не принимаемую обществом связь своего мужа с другим мужчиной.

— Цзинцзэ, неважно, нравятся тебе мужчины или женщины, в этом нет ничего плохого. Но не играй с чувствами.

Серьёзно сказала госпожа Ци.

— Мама, я не такой человек.

Сун Цзинцзэ не согласился с тем, как мать его воспринимала.

— Не думай, что раз твоя мама целыми днями сидит в этом доме, то ничего о тебе не знает.

Чашка была тихо поставлена обратно на стол, издав глухой стук.

— Не нужно от меня слишком много скрывать.

— О чём вы говорите?

Рука Сун Цзинцзэ, подносившая кофе ко рту, на мгновение замерла, затем он сделал глоток, чтобы скрыть замешательство.

— Я помню, ты содержал кого-то в той своей двухуровневой квартире в центре города. Тот парень, кажется, был довольно красив.

Видя, что он не хочет признаваться, госпожа Ци сказала прямо.

— Ты с ним расстался?

Сун Цзинцзэ не понимал, почему мать вдруг заговорила о Чжао Сичэне.

— Раз уж вы это знаете, то должны понимать, что у нас не было никаких особых отношений. Просто обычные отношения покровителя и содержанки, и ничего больше.

— Значит, когда срок истёк, ты его отпустил?

Сун Цзинцзэ: «Да».

Он не хотел его удерживать, не хотел быть таким эгоистом. Сичэню тоже нужна была более широкая жизнь.

Госпожа Ци вздохнула:

— Ты определённо унаследовал от меня и мой эмоциональный интеллект.

Услышав это, Сун Цзинцзэ с недоумением посмотрел на мать. Что она имела в виду?

— Так, прежде всего заявляю: хотя я сейчас и считаюсь богатой и знатной дамой, я не буду заставлять сына непременно жениться на ком-то из равной по статусу семьи. Так что можешь рассказать мне о том парне, ничего страшного?

Я же не причиню ему вреда.

Госпожа Ци с лёгкой усмешкой посмотрела на сына. Возможно, он и сам не замечал, насколько настороженным становился, когда она упоминала того парня, которого он содержал.

— Расскажи мне о нём.

Мягко попросила госпожа Ци, глядя на сына.

Прошло полмесяца с тех пор, как он виделся с Чжао Сичэнем. Услышав, как о нём снова упоминают другие, Сун Цзинцзэ не знал, что и чувствовать.

— Его зовут Чжао Сичэнь. Я встретил его пять лет назад, когда ездил в Среднюю школу Дэюй оформлять документы о пожертвовании.

Если бы не минутный порыв, возможно, он бы никогда его не встретил.

— М? Он намного младше тебя!

Госпожа Ци тихо рассмеялась, попав прямо в больное место Сун Цзинцзэ.

— Он хотел получить место со стипендией, поэтому пришёл ко мне.

А потом всё так и сложилось.

Изначально это была просто шутка, но неизвестно почему, она стала реальностью.

— Пять лет. И никаких чувств?

— Не знаю.

Просто… он не хотел, чтобы Сичэнь испытывал хоть малейшее унижение, даже от него самого.

— Мне действительно пора.

Сун Цзинцзэ встал и, не обращая внимания на умоляющий взгляд госпожи Ци, большими шагами направился к выходу.

— Госпожа, молодой господин не останется на ужин?

Старая няня, прослужившая госпоже Ци почти сорок лет, вошла с закусками и увидела уходящего молодого господина.

— Нет.

Госпожа Ци с некоторой грустью смотрела вслед сыну.

Люди… только пережив боль, понимают, что для них самое ценное.

Молодые… у них ещё вся жизнь впереди.

— Няня Ли, я сегодня не хочу ужинать.

Немного устала.

Госпожа Ци потёрла колено, болевшее от холода. Человек стареет, и как бы ни сохранялась внешность, тело внутри всё равно медленно увядает.

А у молодого поколения всегда своя жизнь. Не слишком ли она вмешивается?

— Моя дорогая госпожа, неужели вы опять гуляли в саду на ветру?

Почему вы совсем не бережёте себя?

Причитая, няня Ли помогла госпоже Ци подняться наверх отдохнуть.

Госпожа Ци позволила ей говорить, не возражая.

Они были не просто госпожой и служанкой. В душе она давно считала её своей семьёй.

Даже если человек совершил величайшие злодеяния, всегда найдётся кто-то, кто будет относиться к нему со всей душой.

***

Разговор с матерью так расстроил Сун Цзинцзэ, что он постоянно допускал мелкие ошибки за рулём. Когда очередной водитель сзади посигналил, он просто нашёл место и остановил машину.

«Фух~»

Глубоко выдохнув, Сун Цзинцзэ откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза рукой.

Какие же чувства он испытывал к Чжао Сичэню?

Он и сам хотел бы это знать.

В глубине души смутно зарождалась мысль, но он не был в ней уверен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение