☆、Прошлое и настоящее (Часть 1)

— Как продвигается сотрудничество с «Хуадун»?

Сун Цзинцзэ закрыл ноутбук и отпил глоток кофе.

— М? Э-э, сейчас посмотрю.

Цянь И почувствовал исходящую от босса напряжённую атмосферу и ощутил себя ужасно обиженным. Каждый день он задерживался на работе до одиннадцати вечера, а утром должен был быть на месте уже в 7:30. Разве это не нормально, что его клонит в сон?

— Вложенные нами средства уже вошли в оборот, ожидается, что к концу года мы получим результаты пробных инвестиций…

Цянь И мгновенно переключился в режим суперсекретаря, готовый в любой момент доложить о любом инвестиционном проекте, который внезапно вспомнит Сун Цзинцзэ.

Длинные пальцы Сун Цзинцзэ легонько постукивали по чашке кофе. Было непонятно, слушает ли он отчёт секретаря — его красивое лицо оставалось непроницаемым.

«Дззззззз…»

Подняв руку, Сун Цзинцзэ остановил Цянь И и взял завибрировавший на столе телефон.

Воспользовавшись моментом, пока босс разговаривал по телефону, Цянь И мысленно дал себе две пощёчины. Больше никакой рассеянности, такую работу найти нелегко!

Сун Цзинцзэ положил телефон только после того, как собеседник на том конце повесил трубку. Он увидел, что его секретарь почему-то бьёт себя. Неужели переработки довели его до ручки?

— Секретарь Цянь, сегодня я даю вам выходной на вторую половину дня.

Последние полмесяца работы было слишком много, и выходных совсем не было. Пусть отдохнёт дома как следует.

— Правда?

Босс, вы лучший человек на свете, вы меня так понимаете! Обожаю вас!

(^O^)/ Наконец-то он сможет воссоединиться со своей любимой кроватью, ура…

Сун Цзинцзэ нахмурился. Он хотел бы услышать подобные слова от Сяо Чэня, но… когда их произносили другие, это вызывало у него лишь отвращение.

— Ладно, можешь идти.

Сун Цзинцзэ надел длинное пальто. Сегодня ему придётся съездить домой.

Через час он уже сам вёл машину по загородному району старых вилл. Он въехал на территорию виллы, похожей на поместье.

Красивая благородная дама подстригала камелии под навесом веранды. На ней была тонкая фланелевая блузка, застёгнутая на все пуговицы, из-под воротника виднелась белоснежная шея. У неё были утончённые черты лица, хранящие очарование прожитых лет.

Крупные и мелкие пурпурно-красные бутоны ещё не распустились, но уже источали особый аромат.

Увидев Сун Цзинцзэ, дама радостно выпрямилась, даже не заметив, как опрокинула стоявшую рядом курильницу для благовоний, согревавшую руки.

— Цзинцзэ!

Её голос дрогнул, готовый сорваться на слёзы, и, казалось, мог тронуть душу.

Сун Цзинцзэ беспомощно ускорил шаг и обнял женщину.

— Мама, ты всё ещё не забыла своё старое ремесло.

— Ещё бы! Я с семи лет начала осваивать азы. Неважно, что я ушла со сцены тридцать лет назад, даже если пройдёт ещё тридцать, я выйду на сцену — и всё ещё буду звездой!

Госпожа Ци гордо улыбнулась с девичьей непосредственностью.

Казалось, время не только не состарило её внешность, но и сохранило молодость её души.

Сун Цзинцзэ знал, что мать всегда с тоской вспоминала свою молодость, когда была актрисой. Выйдя замуж за члена семьи Сун, ей пришлось уйти из профессии, оставив лишь сожаления.

— Ой?

Цзинцзэ, почему ты так легко одет?

Быстрее заходи в дом.

Госпожа Ци взяла прохладную руку Сун Цзинцзэ и с беспокойством потянула его в дом.

— Разве не вы просили приехать в течение часа? Чтобы не заставлять вас ждать, я даже не стал теплее одеваться.

Разве он мог ослушаться слов своей матушки?

— Ах ты, негодник, только и умеешь меня изводить!

Госпожа Ци ткнула пальцем с красным лаком в руку Сун Цзинцзэ.

— Да, да, да.

Сун Цзинцзэ никогда не спорил со своей дорогой матерью.

Они сели. Горничная подала кофе и зелёный чай.

— Мам, зачем вы так внезапно меня вызвали?

Дело было не в том, что Сун Цзинцзэ считал себя нерадивым сыном, думая, что мать не позовёт его без причины. Просто его мать, если не было дела, просила его не приезжать и не беспокоить её.

— Эх, недавно слышала, что младший внук семьи Му подарил им ещё одного члена семьи. А твоей маме опять пришлось выслушивать, как другие хвастаются, явно или неявно.

Госпожа Ци с грустью посмотрела на Сун Цзинцзэ.

— Когда стареешь, только и остаётся, что сравнивать сыновей да внуков. Ты-то, конечно, лучше их детей, но когда ты подаришь мне внука, чтобы я могла выйти и погордиться?

Сун Цзинцзэ откинулся на мягкий диван и закинул ногу на ногу.

— Разве меня, вашего сына, недостаточно для хвастовства?

— Хотя в тебе есть мои хорошие гены, и тебя достаточно для гордости, но у них у всех есть малыши, которых можно вынести поиграть.

А тебя я могу подержать на руках?

Ты с пяти лет не позволял мне тебя обнимать.

Госпожа Ци сверкнула на него глазами.

— И ещё, сегодня я позвала тебя домой главным образом для того, чтобы ты дал мне чёткий ответ: когда у меня наконец появится невестка?

Сун Цзинцзэ потёр виски.

— Вы же знаете, во мне не только ваши гены. Гены моего отца тоже очень сильны. Откуда у вас может появиться невестка?

— Хмф, я и не прошу тебя приводить мне женщину.

Госпожа Ци была очень прогрессивной. Её собственная жизнь была трагедией, как она могла позволить другим женщинам повторить её судьбу?

Услышав это, Сун Цзинцзэ растерялся, не понимая, что именно имеет в виду мать.

— С тех пор как твой отец свалил на тебя управление компанией, а сам отправился с тем мужчиной в кругосветное путешествие, я начала думать о тебе.

Госпожа Ци грела руки о чашку с чаем, её взгляд был устремлён на плавающие в ней чайные листья.

— Муж уже оказался геем, любящим мужчин. Неужели и сын такой же?

— Мам.

Сун Цзинцзэ нахмурился. Сегодняшнее состояние матери было каким-то неправильным. К тому же, он не хотел вникать в печали и обиды предыдущего поколения. Ведь это были его родители, как он сможет смотреть им в глаза, узнав всё?

— Нет уж, сегодня я хочу высказаться. Нельзя же вечно держать сына в неведении?

Госпожа Ци мягко улыбнулась.

— На самом деле, твой отец тоже был очень преданным человеком… тому мужчине.

Её взгляд устремился вдаль. Столько лет прошло, но всё было так же глубоко и ясно высечено в памяти, словно в кости.

Когда-то она была очень популярной актрисой. Но в те времена звёзды в глазах бедняков были всего лишь лицедеями, а в глазах богачей — куртизанками. Но она всё равно очень любила играть.

Однако позже она влюбилась в человека — молодого господина из богатой семьи по фамилии Сун.

Он часто приглашал её на ужины, всегда молча смотрел на неё, не говоря ни слова.

— Ты выйдешь за меня замуж?

Однажды спросил господин Сун, провожая её домой.

Она была немного ошеломлена, но всё же разумно задала вопрос:

— А твоя семья согласится?

Её статус не соответствовал его.

— Согласятся. Лишь бы это был не он, на всё остальное согласятся, — сказал он.

Она не знала, была ли ослеплена любовью, но совершенно не заметила, что, когда он смотрел на неё, в его глазах был лишь холод, подобный ледяной морской воде, способной утопить человека.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение