Глава 14. Пугающее сожительство

Машина петляла по улицам коттеджного поселка в пригороде и наконец остановилась перед роскошной виллой у озера.

Как только Ци Ся вошла внутрь, она замерла от удивления.

Гостиная и второй этаж были отделаны современными черными стеклянными панелями. Лестница и пол были выполнены из черного мрамора с волнистым узором. Черный кожаный диван, журнальный столик из черного мрамора — весь холл был окутан атмосферой сдержанной роскоши и деловой элегантности.

Вполне в стиле такого ледяного мужчины, как Хэ Ляньчэн.

Хэ Ляньчэн позвал служанку: — Это Ву Ма. Если вам что-нибудь понадобится, обращайтесь к ней.

Ву Ма, которой на вид было около пятидесяти, приветливо улыбнулась: — Ци Ся, ваша комната на втором этаже. Пожалуйста, следуйте за мной.

Телохранители отнесли ее багаж в самую восточную комнату на втором этаже. Комната была просторной, с большими окнами от пола до потолка. В ней было все необходимое: отдельная ванная комната, бежевые стены, изысканная мебель из темного дерева, на вид очень дорогая. Был и небольшой розовый диванчик, и белый шкаф. Основным цветом в комнате был розовый, даже постельное белье было розовым.

Неожиданно, что в доме Хэ Ляньчэна есть такая девичья комната.

Ву Ма вывела Ци Ся и вежливо пояснила: — Комната господина Хэ находится рядом. Он предпочитает тишину. Самая западная комната — комната второго молодого господина.

Ци Ся кивнула и невзначай спросила: — А господин и госпожа Хэ живут на третьем этаже?

Ву Ма улыбнулась: — Старый господин и госпожа живут в старом особняке. Это вилла молодого господина. Только третья мисс иногда приезжает сюда погостить на несколько дней. Ее комната на третьем этаже. Но сейчас она за границей, поэтому третий этаж пустует.

Вот оно что. Поэтому Хэ Ляньчэн и сказал, что не стоит беспокоиться о том, что его семья будет против ее проживания здесь.

Хотя комната и кровать были очень удобными, у Ци Ся была привычка плохо спать на новом месте. Посреди ночи она не могла уснуть, поэтому пошла на кухню за молоком. Повернувшись, она увидела за спиной человека и вскрикнула от испуга.

Перед ней стоял Хэ Ляньчэн с недовольным лицом. Впрочем, любой, кого разбудили посреди ночи криком, выглядел бы недовольно.

— Что вы здесь делаете так поздно? — спросил он.

Ци Ся смущенно улыбнулась: — Я не могу уснуть, решила выпить теплого молока. Вы тоже не спите? Хотите чашечку?

— Нет, спасибо, — отрезал Хэ Ляньчэн и, взяв стакан с горячей водой, поднялся наверх.

Ци Ся выпила молоко и только легла в постель, как снаружи разразилась гроза. Небо за окном было пугающе черным, его то и дело озаряли вспышки молний. Ци Ся дрожала под одеялом.

Кто бы мог подумать, что такая смелая и решительная на первый взгляд Ци Ся боится грозы. Гром гремел один за другим, и Ци Ся тряслась как осиновый лист, не решаясь встать и задернуть шторы. В этот момент раздался стук в дверь.

— Что случилось? — раздался раздраженный голос Хэ Ляньчэна.

Ци Ся, все еще прячась под одеялом, пробормотала: — Н-ничего.

Она ни за что не хотела, чтобы он узнал о ее страхе перед грозой!

— Тогда спите, не мешайте другим отдыхать, — последовал упрек.

Ци Ся стиснула зубы. Она знала, что он не станет беспокоиться о ней просто так. Конечно, он просто был недоволен тем, что ее крик разбудил его.

Ее упрямство взяло верх. Хотя она все еще была очень напугана, она зажала во рту полотенце и больше не издала ни звука. С огромным трудом ей удалось дождаться, пока гроза закончится, и уснуть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение