Как простить

Как простить

Это случилось перед началом второго семестра третьего курса. Родители привезли бабушку в город B на лечение, и она по совпадению оказалась в одной палате с бабушкой Фу Яня.

У нее вообще не было шанса познакомиться с Фу Янем. Он заметил ее существование только тогда, когда они оба одновременно оказались в палате.

Потому что две пожилые женщины, болтая от нечего делать, обнаружили, что их внук и внучка — однокашники одного года выпуска.

Тан Ли приходила чаще Фу Яня, любила развлекать стариков и умела чистить яблоко одной непрерывной лентой.

Бабушка Фу очень завидовала и каждый раз, когда приходил внук, упоминала, какая соседская девочка послушная и почтительная.

Бабушка Тан Ли из вежливости отвечала тем же, хваля внука бабушки Фу за красивую внешность, отличную учебу и обаяние.

— Он же целыми днями не улыбается, кому он может нравиться?

Она невзначай добавила, обращаясь к бабушке Фу: — Фу Янь очень популярен в университете, многим девушкам он нравится. — После чего бабушка Фу допытывалась: — И тебе тоже?

От этого вопроса она покраснела и поспешно отрицала: — Мы в университете даже не знакомы.

— А сейчас разве не знакомы?

Не выдержав поддразниваний старушки, Тан Ли под предлогом сбежала из палаты, разминувшись с только что пришедшим Фу Янем.

После начала учебы она навещала бабушку только по вечерам.

Однажды, когда она пришла, Фу Янь тоже был там. Бабушка Фу велела им возвращаться в университет вместе, сказав, что вдвоем безопаснее.

Это был единственный раз, когда она шла рядом с Фу Янем наедине, но он даже не спросил ее имени.

Он молчал, и она не осмеливалась заговорить. Они молча, один за другим, вошли в ворота университета, а затем разошлись разными путями.

Несчастье случилось быстро.

Это было в выходной день. Она была в больнице с бабушкой, когда вдруг услышала, что Фу Янь попал в аварию и находится в реанимации.

А бабушка Фу, услышав эту ужасную весть, тут же потеряла сознание и больше не очнулась.

Фу Янь получил множественные травмы, переломы руки и ноги, легкое сотрясение мозга.

Его родители намеренно скрывали от него новость о смерти бабушки, но когда Фу Янь смог передвигаться в инвалидном кресле, он настоял на встрече с ней.

Тан Ли до сих пор помнит, как он въехал в палату на кресле и, не найдя бабушку, поднял на нее глаза и спросил: — Где бабушка?

Она посмотрела на его родителей, стоявших за его спиной, и с горечью покачала головой.

— Фу Янь, бабушка ушла, — все же сказала ему мать.

Причину не назвали, но Фу Янь, казалось, догадался.

Мучительное самообвинение на его лице и ненависть к родителям глубоко врезались в память Тан Ли.

Фу Янь отказался позволить родителям прикоснуться к его креслу, в одиночку вернулся в свою палату и запер дверь перед ними.

Позже Тан Ли узнала, что он попал в аварию, отвлекшись за рулем, потому что внезапно услышал о разводе родителей.

Он ненавидел родителей и ненавидел себя.

Он отказывался есть, не позволял медперсоналу менять капельницы, не открывал дверь никому, кто стучал. Позже именно она, поддерживая свою бабушку, позвала его.

Возможно, из-за переноса чувств, Фу Янь в конце концов открыл дверь ее бабушке.

С тех пор он не отвергал и ее.

Так она стала посредником между матерью Фу Яня и ее сыном.

Даже после выписки Фу Янь по-прежнему не принимал своих родителей.

Он жил один в пустом доме бабушки и не пускал никого, кого нанимала его мать.

Мать Фу Яня была в отчаянии и обратилась к ней с просьбой помочь присмотреть за Фу Янем.

К тому времени Фу Янь уже взял академический отпуск, а она нет, ей нужно было возвращаться в университет на занятия.

Она согласилась только навещать Фу Яня, когда будет свободное время. Но она не ожидала, что после выписки Фу Янь станет еще больше похож на ежа и не пустит даже ее.

К счастью, это был старый дом. Тан Ли нашла что подставить под ноги и залезла через окно гостиной на втором этаже.

Фу Янь тогда сидел, понуро сгорбившись на диване. Он просто смотрел, как она влезает, без малейшей реакции, так тихо, будто увидел забравшуюся в дом кошку.

В комнате не горел свет, только солнечные лучи падали на пол у его ног.

Его лицо было в тени, исхудавшее, бледное, безжизненное, без надежды.

У Тан Ли от жалости покатились слезы. Вытирая их, она пошла кипятить воду и готовить еду.

Когда она поднесла стакан с теплой водой к его потрескавшимся губам, он по-прежнему не реагировал.

Он все так же смотрел в сторону окна, через которое она залезла, не двигаясь.

Она медленно наклонила стакан, пытаясь влить воду ему в рот, но вода почти вся вытекла по уголкам губ.

Тан Ли не выдержала и снова заплакала. На тыльной стороне ее ладони смешались вода и слезы.

— Оставь меня, — хрипло сказал он и, сев в кресло, уехал в спальню.

Как она могла его оставить?

Тан Ли сварила немного овощной каши и налила миску.

В спальне Фу Янь сидел в кресле, уставившись невидящим взглядом в пол.

Тан Ли легонько похлопала его по плечу и только хотела сказать: «Поешь немного», как он вдруг раздраженно рявкнул на нее: «Убирайся!».

У нее скоро была важная пара, поэтому ей пришлось оставить кашу перед ним, сказав, чтобы он обязательно поел.

На следующее утро она прямо из университета поехала к нему. Фу Янь снова не открывал дверь, и ей опять пришлось лезть через окно.

Он все так же сидел на диване, выглядел еще более изможденным, чем вчера. Неизвестно, где он спал ночью, и спал ли вообще.

Она позвала: «Фу Янь», но он проигнорировал ее, оставаясь безучастным.

Она побежала в спальню — та миска с кашей так и стояла на месте, превратившись в клейстер.

Возможно, он ничего не ел с самой выписки. Тан Ли стало и горько, и досадно, но она ничего не могла поделать.

Она могла лишь продолжать кипятить ему воду и готовить еду.

Фу Янь сжался на диване, свернувшись калачиком.

— Поешь немного, пожалуйста? — она почти умоляла его.

Никакой реакции.

Тан Ли снова похлопала его по спине, на этот раз сильнее, чем вчера.

— Уйди, не мешай мне, — вероятно, из-за того, что он два дня ничего не ел, на этот раз он не кричал.

На этот раз Тан Ли не могла уйти. Она схватила его за руку, пытаясь поднять.

Он пришел в ярость, развернулся, бросился на нее и схватил за шею, злобно прошипев: — Меня никто не может контролировать, ты кем себя возомнила?!

Он был похож на взъерошенного ежа, который размахивал лапами, пытаясь ее отпугнуть, но при этом был слаб, как кролик, только глаза покраснели, а в когтях не было никакой угрозы.

У нее, наверное, тоже покраснели глаза — отчасти от досады на него, отчасти от собственной жалости.

— Я Тан Ли, и я буду о тебе заботиться, — она и сама не знала, откуда взялась эта смелость, но она твердо решила это делать.

— Бабушка говорила, что бабушка Фу очень жалела внука, так что я позабочусь о тебе вместо нее!

Возможно, тогда Фу Янь начал понимать, что его упрямство не пересилит ее настойчивость. Он наконец согласился съесть сваренную ею кашу.

Именно после того дня мать Фу Яня предложила ей позаботиться о нем.

Врачи предполагали, что Фу Яню потребуется около года на восстановление. Опасаясь, что она не сможет полностью посвятить себя уходу за посторонним человеком в течение длительного времени, мать Фу Яня предложила ей денежную компенсацию.

Она считала, что так обе стороны будут спокойнее.

Тан Ли понимала ее мотивы, а расходы на лечение бабушки в то время действительно были для ее семьи немалым бременем, поэтому она, немного поколебавшись, согласилась.

Мать Фу Яня строго-настрого запретила рассказывать об этом Фу Яню: — Фу Янь сейчас в очень плохом состоянии, ты ни в коем случае не должна дать ему знать, что это я попросила тебя о нем заботиться.

Она пообещала.

Она и сама не хотела, чтобы Фу Янь знал о такой сделке.

Особенно после того, как мать Фу Яня в конце добавила: — Тан Ли, не забывай о нашем уговоре. Если он узнает, ты должна будешь вернуть мне все деньги.

В тот момент она вдруг осознала, что зашла в тупик, из которого нет выхода.

И как теперь ей помочь Фу Яню разобраться в себе?

Она мало что умела. Кажется, единственное, что могло хоть немного порадовать Фу Яня, — это ее готовка.

Ах да, еще его нужно было уговаривать.

Раньше, когда Фу Янь капризничал, его можно было успокоить ласковыми уговорами.

Поэтому, поразмыслив, Тан Ли на следующее утро отправила ему подряд три сообщения.

【Прости, я не должна была скрывать это от тебя раньше.】

【Могу я объясниться и извиниться перед тобой лично?】

【Или скажи, что мне сделать, чтобы ты простил меня?】

Но, очевидно, на этот раз все было сложнее. Сообщения, как и прежде, канули в воду.

Тан Ли уже теряла терпение. Что же нужно сделать, чтобы он хоть как-то отреагировал?

В полдень должна была вернуться Ван Фан. Готовя обед, Тан Ли снова взяла телефон.

Сегодня был последний день длинных выходных. Неужели он настолько занят, что у него нет времени даже поужинать вечером?

【Придешь сегодня домой на ужин?】

【Я приготовлю ужин и буду ждать тебя, хорошо?】

Она отправила еще два сообщения, затем перевернула телефон экраном вниз на стол и занялась обедом.

*

Хотя были длинные выходные, Фу Янь действительно был занят.

Он все утро провел на переговорах с инвестором, которого представил Тан Лэчэн, и только что приехал пообедать в элегантно оформленный ресторан.

Фу Янь пошел вымыть руки, а возвращаясь, прошел мимо сада в центре ресторана.

На земле пестрели клумбы цветов и зеленела трава.

Там были искусственные скалы с текущей водой и живописные зеленые сосны.

За соснами на решетчатой перегородке из сандалового дерева слева и справа были вырезаны два больших иероглифа: «Ли» и «Жуй».

Взгляд Фу Яня упал на иероглифы. Он остановился и вспомнил ее сообщения.

Что сделать, чтобы он простил?

— Я не люблю груши.

— О, подожди, я выберу, — девушка взяла ложку и выбрала все кусочки груши из его миски с супом из тремеллы и груши в свою.

— Суп слишком сладкий.

— О, в следующий раз положу меньше леденцового сахара.

— Тогда я выпью в следующий раз.

— ...Но я... варила его три часа... — она опустила уголки губ, выглядя очень обиженной.

Именно этот ее вид, которым она всегда умела притворяться несчастной, заставлял его выпивать приторно-сладкий грушевый суп и съедать все, что она готовила.

Его язык незаметно привык к вкусу ее еды, и то, что сначала вызывало отвращение, стало сладостным.

Однако, как только он начал ощущать эту сладость, она внезапно исчезла, перестав заботиться о его жизни.

Целых три года.

Когда он снова постепенно привык к жизни без нее, похоронив все воспоминания о ней, случайное знакомое имя, донесшееся из-за окна, все равно взволновало его.

Легко и просто.

В ту неоновую ночь она стояла на террасе в длинном платье, с убранными волосами — такой изящной он ее никогда не видел.

Она держала цветы и стояла рядом с мужчиной.

Три года превратили нескладного гадкого утенка в прекрасного лебедя. У нее появилась новая жизнь и поклонники.

Он не то чтобы не ожидал этого, но увидеть все своими глазами было все равно что внезапно потерять эксклюзивную драгоценность. Сильное чувство утраты и паники невольно заполнило его грудь.

Он испытывал низменную ревность, порожденную узколобым нежеланием видеть ее счастливой.

Он подумал, что, по крайней мере, пока он ее не простил, она не имеет права на счастье.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение