Глава 4. Я схватил тебя, не волнуйся (1) (Часть 2)

Она хотела потереть его, но почувствовала необъяснимый холод, что-то обвило ее, лодыжки, талию… Скорость подъема была поразительной, в голове у нее загудело — это была вода!

Открыв глаза, она увидела, что знакомый каменный дворик вокруг нее уже погрузился в мутную воду, в бетонных стенах появились две дыры размером с суповые миски, и грязная желтая вода непрерывно прибывала.

Она наконец почувствовала ужас и крикнула мужчине, который все еще пытался выбраться из окна: — Папа!

— Не обращай на меня внимания!

Быстрее—

Душераздирающий крик мужчины еще не успел полностью сформироваться в воздухе, как с громким «бульк» волна желтой воды высотой с горный город поглотила сотни метров земли, включая девочку и дом.

Грязь заливала глаза, ноздри, полузадушенное горло. Камни и ветки, подхваченные мутной водой, резали и кололи ее тело, как лезвия. Кроме шумного «грохота», ничего не было слышно.

Все произошло слишком быстро. Она барахталась в бушующих волнах, полагаясь исключительно на инстинкт самосохранения.

Света не было, перед глазами, кроме нескольких мелькнувших черных теней, ничего не было. Колющая боль не давала ей открыть глаза.

Грязь, заливавшая ноздри, заставляла ее открывать рот, но каждый раз она чувствовала приливной удар в горле.

Сил не осталось. Тело быстро и бесконтрольно переворачивалось и тонуло в яростном потоке воды. Не за что было ухватиться, не было опоры, не было криков, не было надежды… даже так называемое сознание отчаяния бессильно угасало в удушающем погружении.

— Я схватил тебя, не волнуйся.

Внезапно огромная сила вытащила ее из водной тюрьмы. Она по-прежнему не могла видеть, по-прежнему задыхалась, но сильный, вызывающий тошноту земляной запах воды в горле дал ей понять, что она жива.

В темноте она в панике хваталась за все подряд, боясь потерять эту последнюю надежду на выживание.

— Ши-и-и, — Чуань Юй прикусил нижнюю губу.

Через слой нижней рубашки ногти Хэ Юй крепко впились в его талию.

Казалось, до сих пор каждое ее прикосновение к его телу вызывало у него какую-то боль, резкую, внезапную, так что он необъяснимо помнил все детали.

Чуань Юй натянул поводья, опустил голову и почувствовал, как брови Хэ Юй нахмурились еще сильнее.

Снег не прекращался, и ветер дул еще сильнее.

Снежинки, летевшие навстречу, таяли на ее лице, превращаясь в большие и маленькие капли воды. В ее тихом стоне из ноздрей слышались ужас и ощущение пустоты от погружения в глубокий кошмар.

Чуань Юй не мог освободить руку, чтобы вытереть их, поэтому он просто потерся боком лица о уголок ее глаза.

Капли воды растекались между кожей мужчины и женщины, испаряясь от тепла тела.

Человек на спине лошади дважды подпрыгнул, ресницы Хэ Юй внезапно сильно задрожали, Чуань Юй наклонился к ее уху и сказал: — Я схватил тебя, не волнуйся.

Черный жеребец мчался по снегу навстречу ветру. Хэ Юй с трудом открыла глаза и при слабом свете увидела легкую щетину на подбородке Чуань Юя.

Аккуратная, жесткая, такая, какой должна быть у зрелого мужчины.

Она вдруг почувствовала некоторое спокойствие, слушая сильное биение его сердца в груди рядом с ухом, и снова погрузилась в глубокий сон.

Я схватил тебя, не волнуйся.

Он сказал это, и она услышала.

Когда Хэ Юй снова вспомнила эту фразу, она уже лежала на мягкой деревянной кровати, обмотанной пятицветными шелковыми лентами.

Хэ Юй шмыгнула носом, уловив тот едва уловимый, трудноописуемый аромат, который она почувствовала, впервые встретив Чуань Юя в гостинице.

— Чуань Юй! — выкрикнула она его имя и села на кровати.

В пяти метрах, старик с такой же седой бородой и волосами оглянулся на нее. Половина его тела скрывалась в тени веранды, другая половина грелась на солнце. Он продолжал курить свою водяную трубку, издавая «булькающие» звуки.

Хэ Юй подсознательно потрогала лоб и увидела глиняный горшок на маленькой печи у кровати. Он издавал «булькающие» звуки, и из горлышка постоянно вытекало темно-зеленое лекарство.

Она дважды вдохнула и почувствовала, что этот запах не совсем похож на тот, что был у Чуань Юя.

Увидев, что Хэ Юй проснулась, старик засунул черенок трубки за пояс, достал что-то из шкафа сбоку и подошел к ней.

— Вот, следи за временем, подержи пять минут, потом посмотрю.

Его движения были очень ловкими. Положив термометр в рот Хэ Юй, он вернулся на прежнее место и закурил водяную трубку.

Хэ Юй вынула его изо рта и взглянула. Это был термометр.

— Держи! — старик, прищурившись, добродушно отчитал ее. Хэ Юй тут же снова положила термометр в рот.

Вспоминая вчерашнее, она осматривала комнату: это была маленькая аптека, выходящая на улицу, с двумя дощатыми кроватями и несколькими стульями со спинками. Остальное — стеклянный шкаф с западными лекарствами и полки, уставленные травами, ярус за ярусом. Чуань Юя не было видно.

— Дядя Канба, как там девушка?

Из-за пределов видимости снаружи донесся женский голос, с носовым оттенком, характерным для монгольского произношения.

Хэ Юй, не имея возможности говорить, вытянула шею, чтобы посмотреть. Старик, не поворачивая головы, указал на нее. Она подумала, что он велит ей не двигаться, и втянула шею.

Вошедшая женщина была одета в лунно-белый халат, ее волосы были собраны на одну сторону гребнем, что немного напоминало прическу «эрбатоу» времен династии Цин.

— Это я, Уни, — сказала она, указывая на себя, и показала Хэ Юй миску из нержавеющей стали с ручкой.

Она пришла принести ей еду.

Хэ Юй кивнула в знак благодарности и указала на термометр во рту.

Хэ Юй помнила Уни, точнее, помнила ее теплую, нежную улыбку в объективе.

Уни хихикнула и сказала: — Знаю, знаю. — Затем, держа контейнер с едой, она стала ждать рядом, сверяясь с часами.

Но прошло всего две минуты, и она не усидела на месте. Сама нашла совок и стала подметать пол в маленькой аптеке.

Старик повернул к Уни ту половину тела, что грелась на солнце, и заговорил: — Твой мужчина ушел?

— Дядя, не болтай ерунды, — Уни, держа метлу, взглянула на Хэ Юй. Когда она повернулась, на ее лице был легкий румянец.

Старик, пуская дым, кашлянул несколько раз «кхе-кхе-кхе». Хэ Юй не могла понять, кашляет он или смеется.

Уни слабо улыбнулась ей и продолжила: — Давно ушел. Так подставить девушку и еще смеет оставаться? В отряде все грубые мужики, привыкли не церемониться. Сейчас ему бы вернуться к работе и быть как вол, если говорить не умеет, вот тогда это будет извинение.

Слова Уни звучали как упрек, но между строк она осторожно защищала Чуань Юя.

Хэ Юй не ответила, в голове у нее крутились мысли о том, чем именно отличается то, как женщина говорит о мужчине, который ей нравится, от того, как мужчина говорит о женщине, которая ему нравится.

Не успела она додумать, как настенные часы показали двадцать семь минут. Пять минут прошло. Она вынула термометр.

Только она собралась посмотреть, как Уни открыла контейнер с едой, сунула его в руку Хэ Юй и забрала термометр: — Дядя Канба, посмотрите!

— Один затяг, один затяг, еще один затяг, — старик, держа трубку в зубах, неохотно сделал два затяга.

Уни повернулась и тихо сказала Хэ Юй: — Ешь.

Прошлой ночью Хэ Юй ничего не ела, и ей действительно хотелось есть.

В круглой миске была каша из разных видов бурого риса, с добавлением двух видов трав, названия которых она не знала, и нескольких сушеных лепестков лилии.

Хэ Юй зачерпнула ложку.

Уни спросила: — Вкусно?

Она кивнула: — Можешь открыть ресторан.

Эти слова рассмешили Уни, и она прикрыла рот рукой. Признание ее кулинарных способностей, казалось, дало ей огромную гордость.

Передавая термометр доктору Канбе, который наконец-то отложил трубку, она с сожалением сказала: — Я даже для брата Юя порцию приготовила.

— Он на лошади вернулся?

— Да, он уехал сразу после того, как тебе сделали укол, еще совсем не рассвело, — Уни наклонила голову, чтобы посмотреть на термометр. Доктор Канба, прищурившись, сказал: — Тридцать шесть и три десятых.

— Вот и хорошо, — она кивнула, доставая из подкладки халата маленькую вышитую сумочку.

Хэ Юй поспешно сказала: — Я сама оплачу медицинские расходы.

Уни только улыбнулась, уже отсчитав деньги и положив их в пустое сито для лекарств рядом: — Откуда у тебя деньги?

Хэ Юй пошарила у себя, и правда, без куртки у нее не было ни денег, ни даже телефона.

Она почувствовала некоторую неловкость, но Уни беспокоилась только о том, хватит ли Хэ Юй каши в миске.

Глянув и увидев, что миска пуста, она поспешно сказала: — Им понадобится некоторое время, чтобы приехать за тобой. Пойдем отдохнем в моей лавке.

Вчера только что привезли немного фруктов, медовую дыню и виноград из Синьцзяна, тебе нравится?

Очень сладкие, хочешь поесть с Цин Гэ Эртаем?

Хэ Юй еще не успела согласиться, как она очень радушно взяла Хэ Юй за руку.

Хэ Юй не привыкла к таким ласковым жестам и сказала: — У меня уже нет температуры.

— Что тут церемониться, я обещала брату Юю, что буду хорошо о тебе заботиться.

Глаза Уни прищурились в улыбке, и Хэ Юй поняла, что это потому, что она снова упомянула брата Юя.

Возвращаясь из аптеки в бакалейную лавку Уни, песчаная дорога под ногами была сухой, совершенно не было видно следов метели, которая прошлой ночью вынудила внедорожник остановиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Я схватил тебя, не волнуйся (1) (Часть 2)

Настройки


Сообщение