Глава 2 (Часть 2)

— он приподнял бровь, и его взгляд стал холодным.

— Я не знаю, кто разработал этот прибор, но такое мощное излучение очень вредно для человека. Если что-то пойдет не так, это может изменить клетки организма и вызвать мутации. Этот прибор слишком опасен, я советую вам отказаться от него и не рисковать, — серьезно сказала Бань Люй.

Наньгун Шэньу прищурился, глядя на нее.

Хотя Гао Люй иногда вела себя как дурочка, она, безусловно, была профессионалом. За последние три дня он убедился, что она действительно хорошо разбирается в генах человека. Стоило ей начать говорить о генном антистарении, как она преображалась: становилась сообразительной, энергичной, ее анализ был точным и глубоким. Она была совсем не похожа на ту рассеянную и неуклюжую женщину, которой казалась в обычной жизни.

Поэтому он отказался от мысли ее уволить и решил оставить. Эта женщина наверняка поможет ему разгадать тайну «Проекта \"Вечная молодость\"».

— И… как ты думаешь… чем я рискую? — спросил он, пытаясь выведать ее мысли.

Бань Люй немного помолчала, а затем осторожно сказала: — Я не знаю, что вы задумали, но, на мой взгляд, способы борьбы со старением и омоложения нужно искать постепенно. Слишком радикальные методы могут привести к ужасным последствиям…

— К каким ужасным последствиям? — он снова спросил, чувствуя легкий холодок.

Не зря ее называют гением генной инженерии. Неужели она догадалась о настоящем предназначении этого прибора?

Бань Люй посмотрела на него. В его взгляде читался интерес и внимательность. Она вздохнула и сказала: — Все генетические эксперименты и исследования должны проводиться с учетом безопасности человека. Генеральный директор, если омоложение угрожает жизни или наносит вред здоровью, то такое исследование бессмысленно.

— Не ожидал, что вы такая консервативная. Насколько я знаю, многие, кто изучает медицину или генную инженерию, мечтают найти способ вечной молодости и омоложения, — Наньгун Шэньу усмехнулся.

Похоже, Гао Люй даже уступает ему семилетней давности. Тогда он был одержим идеей вечной молодости, перепробовал множество методов, проводил эксперименты в лаборатории, пытаясь разгадать тайну старения.

Потом он прочитал статью об «эликсире бессмертия», написанную отцом Жэнь Сяонянь, и решил во что бы то ни стало попасть к нему на лекции. Так он узнал о «Проекте \"Вечная молодость\"».

Но он и представить себе не мог, что, не успев раскрыть секрет этого проекта, сам станет его жертвой!

Однако он не собирался сдаваться. Если он поймет, почему вдруг превратился в ребенка, то, возможно, сможет разгадать тайну «Проекта \"Вечная молодость\"» и найти ответы на свои вопросы.

Бань Люй нахмурилась, не соглашаясь с ним: — Эти люди слишком наивны. Вечная молодость — это всего лишь несбыточная мечта, а омоложение — это страшный кошмар.

Его лицо резко изменилось, и он холодно спросил: — Откуда ты знаешь, что это кошмар?

— А разве это не очевидно? Представь, что ты становишься все младше и младше, пока не превращаешься в семилетнего ребенка. Что тогда? — спросила она, указывая на него.

Он вздрогнул, его лицо побледнело.

— Ты должен был уже давно вырасти, но ты все еще ребенок. Ты живешь в обратном направлении, тебе уже за семьдесят, но у тебя внешность ребенка. Фу, это же настоящий монстр… Даже думать об этом страшно, правда? — продолжала она.

Монстр…?

Он смотрел на нее, и в его глазах зажегся огонь.

— Люди растут и стареют со временем, это естественный закон природы. Мы можем лишь замедлить старение и сохранить здоровье. В этом и заключается цель моих исследований — позволить людям стареть медленно и без болезней, а не пытаться нарушить законы природы и превратить людей в бессмертных монстров. По сути, это просто живые ископаемые… — она энергично рассуждала, не замечая, как разозлила своего босса.

— Что ты такое говоришь?! — он резко встал и гневно закричал.

Она вздрогнула и ошарашенно посмотрела на него.

— А? Что случилось?

— Ты кого назвала монстром?! Живым ископаемым?! — он подошел к ней, яростно крича.

— А? Генеральный директор… я… я же не вас имела в виду… — она растерялась от его нападок.

Он замер, задохнувшись от гнева, но сдержался.

— Я имею в виду, что те, кто мечтает об омоложении, очень глупы. Что будет, если все вдруг станут детьми? Бабушки и дедушки, мамы и папы, сыновья и дочери — все превратятся в малышей, и никто не сможет понять, кто старше, кто младше. Разве это не абсурд? Одно только представление об этом вызывает смех, ха-ха… — объяснила она насмешливо.

Он больше не мог ее слушать. Эта женщина снова начала нести чушь.

— Хватит! — рявкнул он.

Она тут же замолчала.

— Не будь такой самоуверенной, Гао Люй. В этом мире есть много вещей, которые ты не можешь себе представить. Не пытайся судить обо всем, используя свои жалкие мозговые клетки, — он наклонился к ней и угрожающе произнес.

Жалкие мозговые клетки?

Этот мальчишка, который младше ее на два года, слишком нагл! Как он смеет намекать на то, что она глупая?

Она хотела возмутиться, но он был таким высоким и внушительным, что его гнев подавил ее. Она задохнулась от негодования и не смогла вымолвить ни слова.

— Я пригласил тебя сюда, чтобы ты спокойно занималась исследованиями, а не критиковала все подряд. Так что закрой рот и внимательно изучи материалы, которые я тебе дал. И прекрати болтать всякую ерунду, понятно? — он еще ближе наклонился к ней, грозно предупреждая.

Она была так напугана, что могла только молча кивнуть.

Странно, разве она говорила ерунду? Это же он задавал ей вопросы, а она просто отвечала!

И она не понимала, почему он вдруг так разозлился.

— А теперь иди и найди способ починить тот прибор. Мне нужно провести еще много экспериментов, — холодно сказал он.

— Вы все еще хотите использовать этот прибор для экспериментов? — испуганно спросила она.

— Конечно.

— Но он очень опасен… — торопливо сказала она.

— Для проведения особых экспериментов нужен дух авантюризма. Слишком осторожные и трусливые люди никогда ничего не добьются, — усмехнулся он.

Она посмотрела на него с неприязнью.

Похоже, ее взгляды на науку сильно расходятся с политикой Южной Дворцовой Фармацевтической Компании.

— Раз уж ты работаешь в моей компании, то должна подчиняться моим указаниям. Это четко прописано в контракте, который ты подписала, не так ли? — фыркнул он.

Что? Даже это прописано в контракте?

Она опешила, жалея, что не прочитала контракт более внимательно.

— Так что в течение этого года тебе лучше быть более сговорчивой, доктор Гао. Если ты будешь слишком небрежной или будешь выражать несогласие с планами нашей корпорации «Южный Дворец», это будет считаться нарушением контракта. А в случае нарушения я могу потребовать от тебя выплатить очень крупную неустойку, — он посмотрел на нее с усмешкой.

Его улыбка вызвала у Бань Люй неприятный холодок.

Этот парень был самым красивым мужчиной из всех, кого она встречала за свои двадцать девять лет, но, несмотря на привлекательную внешность, он, вероятно, был и самым коварным и сложным в общении.

Какой ужас, как же она переживет этот год?!

Она нахмурилась, безмолвно стеная про себя.

— Теперь ты понимаешь свое положение?

— Понимаю, — кивнула она.

— Отлично. Тогда, пожалуйста, следуй моим указаниям. Я хочу, чтобы завтра утром этот прибор был в рабочем состоянии, — сказал Наньгун Шэньу.

— Завтра утром? Но сейчас почти двенадцать… — воскликнула она.

— Именно поэтому у тебя нет времени на раскачку, — он злобно улыбнулся.

Бань Люй посмотрела на его ненавистную ухмылку. У нее было такое чувство, будто она попала в ловушку.

Не зря некоторые ее коллеги, узнав, что она собирается работать в Южной Дворцовой Фармацевтической Компании, подшучивали над ней, говоря, что она связывается с опасными людьми. Тогда она приняла их слова за зависть, но теперь поняла, что они имели в виду.

Наньгун Шэньу был непростым человеком. После года работы с ним, боится, все ее клетки отомрут.

***

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение