Глава 11. Проявление таланта

— Неужели? — Вдовствующая Императрица сделала вид, что удивлена. — Я и не знала, что дочь канцлера Хуа обладает такими талантами. Раз уж Мяньэр попросила моего разрешения, я, конечно, согласна.

— Тогда, сестра Хуа, прошу Вас аккомпанировать мне, — сказала Ли Мяньмянь, глядя на Хуа Сиюнь и мысленно поздравляя себя с такой блестящей идеей.

Если эта Хуа Сиюнь не умеет играть на цине, то ее неподобающее поведение перед троном станет известно всем, и о второй дочери семьи Хуа пойдет молва как о бездарной и никчемной девушке, лишенной не только красоты, но и музыкального слуха.

А если она умеет, но играет плохо, то это вызовет недовольство Вдовствующей Императрицы и будет расценено как неуважение к ней.

Ли Мяньмянь не верила, что Хуа Сиюнь разбирается в музыке, ведь в столице не ходило слухов о ее выдающемся мастерстве игры на цине.

На самом деле, слова о необходимости помощи Хуа Сиюнь были лишь выдумкой Ли Мяньмянь. Она просто хотела посмотреть, как Хуа Сиюнь опозорится.

Видя нерешительность Хуа Сиюнь после слов Вдовствующей Императрицы, Ли Мяньмянь поняла, что ее план удался. Эта женщина наверняка не умеет играть или знает лишь основы музыки. Ли Мяньмянь злорадно улыбнулась.

Она не знала, что радовалась слишком рано. Хуа Сиюнь не только мастерски играла на цине, но и в совершенстве владела всеми четырьмя искусствами китайской знати: игрой на цине, игрой в го, каллиграфией и живописью. В прошлой жизни она достигла в них совершенства.

Она колебалась, потому что думала, стоит ли ей привлекать к себе внимание. Ведь ситуация при дворе и так была нестабильной, и если она будет слишком выделяться, это может повлиять на положение семьи канцлера.

Но, глядя на вызывающее поведение девушки на сцене, Хуа Сиюнь решила, что если она не вмешается, то ее отец станет посмешищем среди своих коллег. Это было бы равносильно публичной пощечине для всей семьи канцлера.

— Что ж, пусть это станет уроком для этой невежи. Хочет увидеть, как я опозорюсь? Даже не мечтай.

Хуа Сиюнь встала, слегка поклонилась Вдовствующей Императрице и остальным присутствующим и сказала: — Ваша покорная слуга повинуется.

Затем она медленно поднялась на сцену и села за гуцинь. Когда остальные музыканты начали играть, она узнала мелодию.

Хуа Сиюнь подняла руки и начала играть в такт с музыкантами.

Вскоре все заметили, что мелодия, которую играла Хуа Сиюнь, начала отличаться от музыки других музыкантов. Ее звуки заполнили все пространство, заглушая остальные инструменты.

Остальные музыканты постепенно стали отставать от Хуа Сиюнь, чувствуя, что их игра не гармонирует с ее музыкой.

Один за другим музыканты начали покрываться потом, и, не в силах больше продолжать, они стали опускать свои инструменты.

Слушатели были полностью погружены в музыку, словно перенеслись в другой мир. Эта мелодия словно звучала с небес, и услышать ее на земле — большая редкость.

Музыка Хуа Сиюнь действовала успокаивающе и расслабляюще. Это было связано с тем, что она использовала особые приемы игры.

Даже Вдовствующая Императрица и другие высокопоставленные гости были очарованы. Только регент Цинь Мо выглядел немного удивленным. Похоже, эта женщина не так проста. Может быть, она принадлежит к тому же миру, что и он?

Когда мелодия закончилась, все еще находились под впечатлением, не в силах оторваться от прекрасных образов, которые создала музыка. И это та самая бездарность, о которой все говорили?

Пусть она и не обладает красотой, но ее мастерство игры на цине вызывает восхищение.

Наследный принц Цинь Цинчэнь был поражен. Он никогда раньше не слышал, как Сиюнь играет на цине. Он и не подозревал, что она так хорошо играет. Это еще больше усилило его желание быть с ней.

— Превосходно! Дочь канцлера Хуа, ты достойна своего отца! Эта мелодия — самая прекрасная из всех, что я слышала за свою жизнь. Наградить! Щедро наградить!

— Благодарю, Ваше Величество, — ответила Хуа Сиюнь.

Все присутствующие согласно кивали, в их глазах читалось искреннее восхищение.

Только Ли Мяньмянь была в ярости. Она не смогла угнаться за игрой Хуа Сиюнь и, как и другие музыканты, была вынуждена остановиться. Теперь всем было ясно, что мало кто способен играть вместе со второй дочерью семьи Хуа.

Ли Мяньмянь хотела блеснуть своим талантом, но Хуа Сиюнь затмила ее. Как такое могло случиться? Говорили же, что эта уродина не умеет играть на цине! Кто распустил эти слухи?

Разве не говорили, что вторая дочь канцлера Хуа лишена и красоты, и таланта? Разве не называли ее никчемной бездарностью?

Кто, чтоб ему пусто было, распространил эту ложь, из-за которой она теперь опозорилась? Если она узнает, кто это сделал, то отомстит ему.

Ли Мяньмянь не догадывалась, что эти слухи распустила сама Хуа Сиюнь. Но сейчас никто не обращал внимания на ее переживания.

Благодаря выходке Ли Мяньмянь, после банкета по всему городу разнеслась молва о непревзойденном мастерстве Хуа Сиюнь в игре на цине.

Ли Мяньмянь еще не знала об этом, иначе бы она просто сгорела от злости.

Но это будет потом.

После этого инцидента Хуа Сиюнь немного посидела за столом, но, заскучав, решила прогуляться.

Ли Мяньмянь не спускала с нее глаз и, заметив, что Хуа Сиюнь покинула банкет, подозвала свою служанку и что-то ей шепнула. Служанка кивнула и последовала за Хуа Сиюнь.

Хуа Сиюнь вместе с Чжу Лань прогуливалась по саду.

— Госпожа, вы сегодня были великолепны! Так забавно было смотреть на ошарашенные лица этих людей, — сказала Чжу Лань, вспоминая, как все смотрели на ее госпожу. Она гордилась Хуа Сиюнь.

— Ты же не в первый раз слышишь, как я играю. Чему так удивляться?

— Для меня это не впервой, но для них — да. Похоже, теперь слухи о вас изменятся. И все благодаря этой Ли Мяньмянь.

— Ладно, успокойся. Это еще не все, чем я могу их удивить. Всему свое время.

— Да, госпожа, вы правы. Для меня вы самая талантливая, и никто не может с вами сравниться.

— Вот хитрая, — Хуа Сиюнь улыбнулась, глядя на восторженное лицо Чжу Лань.

Хуа Сиюнь вышла из дворца и направилась в сад. Увидев беседку посреди озера, она велела своим спутникам остаться на месте, а сама пошла к беседке.

Кто-то последовал за ней. Скрываясь за белыми занавесками беседки, он надеялся, что Хуа Сиюнь его не заметит. Он тайком следил за ней, выжидая удобного момента, чтобы напасть.

На самом деле Хуа Сиюнь давно заметила его. Ей было интересно, что он задумал. Вряд ли это покушение, ведь она всего лишь дочь канцлера, и ни она, ни ее отец никому не перешли дорогу.

Когда Хуа Сиюнь села у края беседки, любуясь рыбами в пруду, незнакомец распылил в воздухе «порошок для размягчения костей» — средство, вызывающее временный паралич.

Он собирался дождаться, пока яд подействует, и столкнуть девушку в озеро, чтобы выполнить приказ своей госпожи, которая хотела проучить Хуа Сиюнь.

Хуа Сиюнь, почувствовав запах, усмехнулась и огляделась. Детские игры. Но почему бы не подыграть? Как говорится, случай подвернулся.

Внезапно раздался глухой звук.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Проявление таланта

Настройки


Сообщение