Получив обратно телефон и кошелёк, Фан Луе наконец почувствовал, что может по-настоящему связаться с внешним миром. Он просмотрел сообщения: агент прислал ему несколько расписаний. Фан Луе бегло ознакомился с ними, подтвердил и, как обычно, напомнил о выплате гонорара.
За некоторые мероприятия ему не платили уже почти три месяца.
Разобравшись с делами, он собрался переодеться и пойти к Лу Цинчжу.
На журнальном столике всё ещё стояли те два бумажных пакета. Старший Брат сказал, что там еда. Фан Луе подошёл, сел и открыл первый пакет: там действительно были сладости, орешки и тому подобное. Но во втором пакете оказалась не еда, а красный шарф — рождественская лимитированная серия известного бренда. Почему он сразу его узнал? Потому что видел такой же, когда выбирал подарок на день рождения Лу Цинчжу. Но он был слишком дорогим, и его нынешнее финансовое положение не позволяло таких трат.
Старший Брат упомянул только еду, про шарф ничего не сказал. Фан Луе не мог понять, предназначался ли этот шарф ему.
Если да, то это было бы логично — учитывая их нынешние отношения, подарок с его стороны был бы нормальным явлением. Если нет — тоже возможно. Ведь в этих отношениях Фан Луе полностью зависел от него, и Старшему Брату не было нужды делать что-то, чтобы его порадовать.
Он решил аккуратно сложить шарф и убрать обратно в пакет.
Переодевшись, он взял торт и пошёл к Лу Цинчжу.
У двери всё ещё дежурили двое мужчин. Фан Луе сказал им идти обедать и не беспокоиться о нём.
Снег шёл несильно, падающие снежинки быстро таяли на земле, превращаясь под ногами прохожих в ледяную крошку. Воздух стал ещё более сырым и холодным.
Шея Фан Луе была открыта, и от порыва ветра он задрожал. Закутавшись плотнее в воротник пуховика, он быстрым шагом направился к стационарному отделению терапии.
У поста медсестры на этаже дежурила Лили. Увидев Фан Луе, она поспешно встала и спросила:
— Как ты? Всё в порядке?
— Всё в порядке, уже намного лучше, — ответил он и, подняв руку, сделал пару шагов, показывая, что с ним всё хорошо.
— Эти два дня у палаты твоей сестры постоянно кто-то дежурит, такие суровые. Ты их знаешь? Это люди того Старшего Брата, который тебя тогда нёс?
Фан Луе обернулся и увидел, что у двери палаты в конце коридора действительно сидят двое мужчин.
— Я знаю. Я пойду к ней.
Лили растерянно кивнула, подумав, что Фан Луе в эти дни ведёт себя как-то странно.
Когда он вошёл в палату, тётушки Ци с соседней койки не было. Лу Цинчжу отрешённо смотрела на снег за окном. Экран её телефона рядом светился — звонил незнакомый номер.
— Именинница, о чём задумалась?
Лу Цинчжу очнулась, увидела Фан Луе, улыбнулась и сказала:
— Ты пришёл.
Фан Луе вошёл. В комнате было тепло. Он снял куртку и постарался выпрямить спину. Боль от насильственного выпрямления на удивление показалась ему почти приятной, даже доставляла странное удовлетворение.
Это было похоже на ощущения после занятий раньше, когда учитель помогал с растяжкой или когда долго стоял у стены, а потом расправлял тело.
Он давно не испытывал такой боли, не связанной с усталостью.
При этой мысли Фан Луе улыбнулся. Он увидел, как экран телефона рядом погас, вернувшись к списку вызовов. Тот номер звонил уже больше десяти раз.
Не нужно было спрашивать, чтобы понять, кто это.
Но он не скажет.
— Вот твой подарок. Посмотри, нравится? — Фан Луе протянул ей пакет с подарком.
— Что у тебя с рукой? Ты заболел?
— Простудился. Сегодня днём поставили капельницу в поликлинике, так быстрее пройдёт.
Он смотрел, как Лу Цинчжу взяла подарок рукой, худой до состояния «кожа да кости». Она распаковала коробку и, устало, но взволнованно прижимая её к себе, воскликнула:
— Ах, какой милый!
Он купил Лу Цинчжу старый кассетный плеер, найденный на рынке подержанной техники. Внутри уже были кассеты с её любимыми исполнителями — Сюй Вэем и Лао Ланом. Фан Луе долго искал их в музыкальном магазине.
Фан Луе сел на край кровати, достал плеер и своими пальцами с чётко очерченными суставами показал Лу Цинчжу, как им пользоваться.
— Думаешь, я не знаю, как им пользоваться? Я в детстве таким же пользовалась, — сказала Лу Цинчжу.
— Боялся, что ты забыла.
— У меня почки больные, а не голова.
Лу Цинчжу сказала это с ноткой кокетливой обиды. Единственное, что не изменила болезнь, — это её голос: чистый, нежный и мягкий. Даже когда она сердилась и ругалась, в её голосе не слышалось злости.
Фан Луе распутал наушники и надел ей один.
— Свободен, словно ветер, — слушая, пробормотала Лу Цинчжу с невольной улыбкой.
— Сестра, с днём рождения, — Фан Луе склонил голову и нежно посмотрел в глаза Лу Цинчжу.
Лу Цинчжу тоже улыбнулась, но её глаза постепенно наполнились слезами:
— Наш Сяое вырос, стал мужчиной. Можно сестре опереться на твоё плечо?
Телефон рядом продолжал настойчиво звонить с того же незнакомого номера. Лу Цинчжу разрыдалась.
Они съели торт, загадали желание. Лу Цинчжу так устала, что уже не хотела говорить. Почечная недостаточность отнимала её силы день за днём, и ей требовалось много времени на сон.
Фан Луе сидел на стуле у кровати и тихо смотрел на лицо Лу Цинчжу. Оно было бледным, как бумага.
Пропущенных звонков было уже тридцать. Фан Луе взял телефон, чтобы поставить его на зарядку перед уходом, и мельком увидел сообщение, висевшее на главном экране.
На телефоне Лу Цинчжу не было пароля — она боялась, что если с ней что-то случится, Фан Луе не сможет с ней связаться.
Содержание сообщения было простым: «Снова идёт снег, с днём рождения».
Фан Луе не стал открывать его. Он заблокировал экран, поставил телефон на зарядку на тумбочку, надел пуховик и вышел из палаты.
Спустившись вниз, он увидел Сяо Лю, который сидел на корточках у входа и курил. Снег уже перестал, на земле была грязь от растоптанного снега. В углах, где никто не ходил, образовался лёд, который под светом фонарей выглядел одновременно грязным и сверкающим.
— Здравствуйте, вы меня ждёте?
Сяо Лю поднял голову, встал, встряхнул затёкшими ногами, бросил окурок на землю и затушил его ногой.
— Эм, я принёс тебе кое-что.
Фан Луе посмотрел на бумажный пакет в его руке, перевязанный изящным бантом — такой же, как тот, что был у него в палате.
— Старший Брат велел передать это тебе. Поздравляет твою сестру с днём рождения.
Сяо Лю, похоже, никогда не делал ничего подобного, требующего такой деликатности. Сказав это, он почувствовал себя неловко, почесал голову и добавил:
— Тогда я пойду.
Фан Луе открыл пакет. Внутри лежал точно такой же шарф, как тот, что принёс Ли Чжи. К нему была приложена изящная открытка с тиснёной золотом надписью «Happy Birthday».
(Нет комментариев)
|
|
|
|