Глава 9

Глава 9

Отец её отца… Если быть точнее, Тан Цзыцин должна была называть этого старика дедушкой. Но тогда, шестнадцатилетней, увидев впервые этого худого старика с мутными, строгими глазами, она не смогла произнести ни слова. Сейчас, вспоминая его, она понимала, что он был для неё всего лишь незнакомцем.

Первый семестр старшей школы пролетел в напряжённой учёбе, и Тан Цзыцин ещё не успела прийти в себя, как с началом зимних каникул оказалась в ещё более непривычной обстановке.

Впервые за шестнадцать лет она вернулась в родную деревню, полная обиды.

История о том, как брошенная шестнадцать лет назад девочка вернулась к своим корням, стала известна всем жителям небольшой деревни.

Когда отец привёл Тан Цзыцин в деревню, все соседи, знавшие её историю, с любопытством разглядывали её и перешёптывались: — Это та самая девочка? Как выросла!

— Ну конечно, столько лет прошло. Выросла в такую красавицу! Совсем не похожа на своих родителей.

— Всё-таки не сами растили, вот и нет семейного сходства…

Люди говорили всё это вслух, не стесняясь Тан Цзыцин. Их щебетание, словно стрекот воробьёв, не давало ей покоя.

Стояла глубокая зима. В горах на юге было сыро и холодно, пробирало до костей. Как назло, перед каникулами прошли два дождя, и деревенские дороги превратились в непролазную грязь. Тан Цзыцин шла по деревне, и брызги грязи летели на её туфли и брюки.

Она катила чемодан, смотрела на свои испачканные туфли, слушала пересуды окружающих, и её брови хмурились всё сильнее.

Она шла за отцом, опустив голову, и молчала, но в голове у неё крутилась мысль схватить чемодан и разогнать эту толпу. Однако она подавила свой гнев и про себя твердила: «Терпи! Терпи!»

Отец привёл её к небольшому двухэтажному домику. Дом был совсем маленький, метров двадцать-тридцать в ширину. Белая краска на стенах облупилась, обнажив штукатурку и кирпичи. Углы дома поросли мхом. Всё здание выглядело ветхим и шатким.

Внутри было темно и тесно. У низкой глиняной печи женщина готовила еду. Увидев вошедших, она ничего не сказала и, не поднимая головы, продолжила заниматься своими делами. В комнате стоял запах гари и какой-то… отчуждённости.

Тан Цзыцин знала, что это её родная мать, Лю Мэй, с которой она никогда раньше не встречалась. Она хотела позвать её, но слова застряли в горле.

— Она вернулась, — сказал Чжоу Цзюньли, обращаясь к Лю Мэй. Та лишь хмыкнула и продолжила готовить.

— Лили, твоя комната на втором этаже. Пусть Чжоу Хуэй проводит тебя, — сказал Чжоу Цзюньли, повернувшись к Тан Цзыцин.

Лили — имя, данное ей при рождении. Но из-за того, что её бросили, Тан Цзыцин не знала об этом имени. И сейчас ей было непривычно его слышать.

Отец, словно утверждая свои права, назвал её Лили. Будто хотел сказать: «Раз ты вернулась в семью Чжоу, ты — Лили, а не Тан Цзыцин».

— Хорошо, — тихо ответила Тан Цзыцин после небольшой паузы. Она не выпустила чемодан из рук. — Не нужно ждать Чжоу Хуэя, я сама подниму вещи.

Чжоу Цзюньли ничего не ответил, достал из кармана сигарету, зажал её двумя пальцами и указал на другую комнату, показывая, где лестница.

Тан Цзыцин с трудом поднялась по узкой лестнице на второй этаж, но так и не нашла выключатель. Пришлось оставить вещи у кровати, ориентируясь на тусклый свет, проникающий сквозь деревянное окно. Она ещё не успела распаковаться, как снизу раздался голос: — Оставила вещи — спускайся. Пока ужин не готов, сходи к дедушке, это будет правильно.

————————

Тан Цзыцин последовала за Чжоу Цзюньли. Они шли минут двадцать и наконец дошли до старого деревянного дома на краю деревни. Внутри горела тусклая лампа, которая то и дело мигала из-за перепадов напряжения.

Тан Цзыцин увидела, что в плетёном кресле под лампой сидит маленький, худой старик в тёмно-синем френче и чёрной вязаной шапке. Он был укрыт тонким одеялом и, казалось, спал с закрытыми глазами.

— Папа, я привёл Лили, — сказал Чжоу Цзюньли, затягиваясь сигаретой.

Старик медленно открыл глаза. Из-за худобы они казались запавшими, а на фоне выступающих скул он был похож на мумию.

Тан Цзыцин посмотрела в мутные глаза старика и, что-то промямлив, так и не смогла произнести ни слова.

— Это… которая из отданных? — раздался хриплый голос старика. У Тан Цзыцин ёкнуло сердце.

— Та, что была до Хуэя.

— А… — старик снова закрыл глаза. — Я старый, ничего не помню. Кого ты там отдавал, кого приводил — мне всё равно. Вернулась, так вернулась. Не нужно мне об этом говорить. Вашими делами я больше не занимаюсь.

——————————

— Алло? Тан Цзыцин! Ты в порядке? — Ци Тао, услышав долгое молчание, забеспокоился.

— Всё хорошо. Просто немного перенервничала. Сейчас желудок болит, и ещё я очень голодная, — Тан Цзыцин вернулась из воспоминаний, вытерла слёзы и улыбнулась. — Ты иди поешь что-нибудь, тебе нужно подкрепиться. Знаешь ведь, гастрит — штука неприятная.

— Угу. Тогда я положу трубку… На этот раз я должна тебя поблагодарить.

— Ты помогла мне, я помог тебе — мы квиты. Но я ведь ещё и сбил тебя машиной, так что я тебе всё ещё должен. Не за что тебя благодарить, — мягко ответил Ци Тао. Тан Цзыцин улыбнулась.

— Ты такой расчётливый, тебе бы в бизнесмены податься, а не врачом быть.

— Тогда сменю профессию, — рассмеялся Ци Тао. — Ладно, иди поешь.

— Спасибо… До свидания, — тихо произнесла Тан Цзыцин и повесила трубку.

——————————

Сегодня у неё было ночное дежурство, и после всех этих событий Тан Цзыцин была совершенно рассеянной.

Она обещала Ци Тао пойти поесть, но, едва выйдя из кабинета, столкнулась с доктором Чжан, который устроил ей нагоняй за то, что она, не имея права, занималась лечением пациента. Тан Цзыцин знала правила и не стала спорить, молча выслушав гневную тираду. Во время разговора ей позвонили, но она сбросила вызов.

Когда доктор Чжан закончил отчитывать её, Тан Цзыцин уже не хотелось есть. Она вышла из больницы, нашла тихое место и, сев на скамейку, достала телефон. На экране высветился пропущенный вызов от Гу Имина. У неё не было настроения с ним разбираться, поэтому она удалила уведомление и позвонила Миньцзин.

— Алло? Что-то случилось? — Лу Миньцзин спросила встревоженным голосом, словно видела подавленное состояние Тан Цзыцин.

— А что, если ничего не случилось, то нельзя позвонить? —

— Кого ты обманываешь? Если бы ничего не случилось, ты бы мне не звонила, а написала сообщение. Говори, что произошло? Может, мне организовать спасательную операцию и вытащить нашего доктора Тан из беды? — Лу Миньцзин сразу раскусила её, и Тан Цзыцин рассмеялась.

Действительно, она звонила Лу Миньцзин только тогда, когда ей было плохо и нужно было утешение. Стоило ей услышать голос Лу Миньцзин, как настроение сразу улучшалось.

Лу Миньцзин не стала допытываться, но знала, как её развеселить.

— Да ничего особенного. Просто сегодня дежурство, немного устала.

— В вашей больнице эксплуатируют дешёвую рабочую силу! Подай на них в суд! Я тебя морально поддержу и помогу сбежать. Если не получится — пиши жалобу в вышестоящие инстанции. А если тебя, не дай бог, собьёт машина, я сожгу тебе денег, не волнуйся.

— Ах ты, дрянь! Только и ждёшь, когда мне плохо придётся! — Тан Цзыцин рассмеялась, слушая её шутки. — Если я умру, кто тебе позволит так издеваться надо мной? Неблагодарная! Кто тебя растил, пелёнки менял?

— Да ладно тебе, всего на три года старше, а строишь из себя старушку…

— Ага, только ты молодая! А у меня ещё порох в пороховницах, понимаешь?

— Кто без мужчины, тот не имеет права голоса.

— У тебя что, появился мужчина?

— Нет! — поспешно ответила Лу Миньцзин. Тан Цзыцин почувствовала что-то неладное и с усмешкой спросила: — Что-то ты быстро ответила. Признавайся!

— Что признаваться?! Я занята, пока! — Похоже, кто-то занервничал.

— Ладно, занимайся своими делами. Только смотри, как бы тебя какой-нибудь серый волк не утащил…

— Отвали!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение