Пролог (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Немного.

——————————

— Опять эта девочка с бирюзовыми волосами…

На улице Янагимото женщина с конским хвостом в матросской форме, несколько раз пройдя по этой улице, наконец, решилась остановиться.

Она упёрлась руками в колени, посмотрела на сидящую на корточках в углу у стены девушку, выглядевшую лет на пятнадцать, и спросила на ломаном японском:

— Я уже несколько дней вижу тебя здесь. Где твоя семья?

Девочка с тёмно-зелёными, хотя и названными бирюзовыми, волосами подняла голову и посмотрела на неё. Её чистые тёмно-синие глаза были ясными и невинными. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но закашлялась, не сумев произнести ни звука.

— Неужели у неё чахотка… — женщина с сожалением посмотрела на девочку с зелёными волосами, а потом, словно что-то вспомнив, достала из сумки небольшую книжечку и спросила: — Ты понимаешь, что я говорю?

Девочка кивнула.

Женщина тут же достала ручку, открыла книжечку и написала несколько слов на пустой странице сзади: «Ты умеешь читать?»

Глядя на эти слова, девочка снова без колебаний кивнула.

Обрадовавшись, женщина захлопала в ладоши, затем полистала книжечку и показала девочке страницу, исписанную заметками:

— Я выписала сюда все названия мест в Токио. Раз ты умеешь читать, ты наверняка знаешь, как называется место, где ты живёшь. Посмотри, есть ли здесь знакомые названия.

Девочка послушно долго и внимательно вглядывалась в страницу, но в конце концов покачала головой.

— Вот как… — разочарованно протянула женщина. — Наверное, я записала не всё, или дом этой девочки не в Токио…

Посмотрев на девочку с зелёными волосами, женщина снова воспрянула духом:

— Как тебя зовут? Я не могу позволить маленькой девочке ночевать на улице.

Растерянно взглянув на неё, девочка снова покачала головой.

— Ты даже своего имени не знаешь? — женщина надула губы, взяла ручку и написала в книжечке своё имя, чтобы показать ей. — Меня зовут Цзян Чжу. Я приехала в Японию, в Токийский университет, всего несколько дней назад. Я студентка из Китайской Республики. Хм… Раз уж мы познакомились, я не могу оставить тебя одну. Так и быть, я дам тебе имя.

Мысли её проносились стремительно. Она быстро перевела взгляд своих чёрных глаз и тут же написала несколько иероглифов в книжечке, добавив рядом их прочтение хираганой:

— Я давно думала, что моё имя можно разложить на «Кива Сиго». Может быть… тебя будут звать так — Кива Сиго. Как тебе?

Взяв книжечку и глядя на аккуратно написанные иероглифы, девочка с тёмно-синими глазами, которые постепенно засияли, и тёмно-зелёными волосами попросила у неё ручку. С некоторым усилием сжав ручку, словно кисть для каллиграфии, она написала:

— Спасибо.

Примечания автора:

Глава шестая. Праздник поступления

В отличие от обычных зданий Руконгая, Академия духовных искусств имела оранжевые карнизы с двойными загнутыми вверх концами, стены и черепица были бледно-розового цвета, а большие оранжево-красные ворота выходили на запад и соединялись с высокой стеной, создавая впечатление простоты и величия.

Ежегодная аттестация выпускников шестого курса Академии проходила на тренировочной площадке.

В это время тренировочная площадка делилась на пять больших зон. Одна из них предназначалась для проверки студентов, подавших заявки на вступление в Отряд Скрытых Манёвров, Кидотай или Оммёдай, а остальные четыре — для проверки студентов, желающих стать членами Готэй 13.

Капитаны и лейтенанты Готэй 13 обычно не присутствовали на аттестации в полном составе.

Кроме того, среди многочисленных студентов было не так много тех, чей уровень позволял им претендовать на должность офицера и выше. А поскольку количество капитанов и лейтенантов, проводивших собеседования и аттестацию, было невелико, то такая аттестация занимала всего одну тренировочную зону.

Остальные три зоны использовались для собеседований с теми, кто подавал заявки на должность рядового.

В комнате ожидания Сорасуку Дзиннен нашёл Киву Сиго, которая тихо сидела в углу и ждала своей очереди. На его лице сияла нескрываемая радость.

— Кива, ты и правда здесь!

— А где мне ещё быть? — Кива Сиго в форме Академии бросила на него взгляд, словно её присутствие здесь было само собой разумеющимся.

— Слушай, насчёт этого… Сейчас ещё можно сменить отряд, — Сорасуку Дзиннен, не теряя времени, перешёл к делу. — Иди к нам, в Одиннадцатый отряд. У нас очень мало девушек.

Кива Сиго странно посмотрела на него:

— Разве ты не в Пятом отряде? Неужели капитан Пятого отряда тебя обидел, и ты перевёлся?

— Нет, что ты, — смущённо засмеялся Сорасуку Дзиннен. — Капитан очень хороший, но Абараи перешёл в Одиннадцатый отряд, а мне одному в Пятом было скучно, вот я и перевёлся вместе с ним.

— Значит, тебя подбили на это ребята из Одиннадцатого отряда, — словно видя его насквозь, Кива Сиго скрестила руки на груди. — Я не пойду в Одиннадцатый отряд, так что забудь об этом.

— Ты и это угадала! Невероятно! — Сорасуку Дзиннен широко раскрыл глаза, а затем, оглядев её с головы до ног, удивлённо спросил: — Кстати, почему ты всегда угадываешь, о чём я думаю?..

— Тебе показалось, — тут же ответила Кива Сиго.

В этот момент контролёр за дверью позвал следующую группу студентов, готовых к испытанию. Услышав своё имя, она спокойно взяла лежавший рядом асаучи и направилась к выходу.

И тут из её рук выпал сложенный белый веер, который невозможно было не узнать. Звонкий, но тихий стук быстро затерялся в лёгком шуме комнаты ожидания.

Сорасуку Дзиннен, заметив падающий веер, хотел было его поднять, но Кива Сиго среагировала быстрее. В одно мгновение, едва коснувшись пола одним концом, веер исчез.

— Как быстро… — Сорасуку Дзиннен не успел удивиться, как, подняв голову, увидел, что Кива Сиго прячет что-то за пазуху.

— Что это был за веер?

— Тебе показалось. Это была просто деревяшка, — вероятно, решив, что эти слова неубедительны, Кива Сиго добавила: — Юна как-то нашла её в лесу и потом подарила мне. Я ношу её с собой на память.

— Правда? — Сорасуку Дзиннен явно не поверил и нахмурился. — Эта вещь показалась мне знакомой, как будто я её где-то видел…

Кива Сиго слегка прищурилась. Возможно, из-за света, падавшего из дверного проёма, в её тёмно-синих глазах промелькнул какой-то блеск. Она равнодушно посмотрела на юношу, не желая больше тратить на него слова:

— В лесу чего только не найдёшь. Считай, что ты ничего не видел. Мне пора на испытание. До свидания.

Как только девушка в форме Академии ушла, Сорасуку Дзиннен замер, взъерошил волосы и пробормотал:

— Ладно, в следующий раз спрошу её, почему она так легко читает мысли. — Он повернулся и пошёл к другому выходу. — Жаль, что офицеры ниже десятого места не могут быть экзаменаторами, а то бы мы смогли сразиться.

В пятой зоне тренировочной площадки синигами, явно выполнявший роль экзаменатора, и юноша в форме Академии обменялись поклонами. Экзаменатор вернулся к девяти сидящим сбоку синигами-офицерам, а юноша отступил на несколько шагов и вышел, едва не столкнувшись с только что вошедшей Кивой Сиго.

— Кива Сиго, шестой курс, класс С, поступаю в Тринадцатый отряд. Прошу оказать мне честь, — по традиции, выходя на площадку, студент должен был сначала назвать свой класс и имя, после чего один из экзаменаторов вызывался провести испытание, а остальные наблюдали и оценивали.

Услышав это имя, молодой мужчина с короткими седыми волосами среди экзаменаторов тут же прервал разговор с другим синигами о прекрасных результатах предыдущего студента. Видимо, опасаясь, что другие офицеры его опередят, он тут же поднял руку и крикнул:

— Да-да, на этот раз позвольте мне.

Выкрикнув это, он встал, оперевшись кулаком о землю, но, увидев стоящую на площадке девушку, на мгновение замер.

Подойдя к ней и встав напротив, он положил левую руку на рукоять меча у пояса и, глядя на девушку сверху вниз, с лёгкой настороженностью в голосе произнёс:

— Я — Сорасуку Дзёсин, седьмой офицер Тринадцатого отряда.

— Кива Сиго, шестой курс, класс С, — повторила девушка низким голосом.

Они одновременно поклонились.

Сорасуку Дзёсин слегка приподнял свои льняные глаза, правой рукой резко выхватил дзанпакуто, метнулся вперёд и в одно мгновение оказался за спиной Кивы Сиго, занося над ней меч.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение