Глава 6 (Часть 2)

Мужчины, которые умеют заботиться о девушках, всему научились у своих бывших. Одним словом, что посеешь, то и пожнёшь. Лу Фэньфэнь чувствовала, что ей достался настоящий клад.

Многочасовой перелёт был настоящим испытанием.

Лу Фэньфэнь чувствовала себя плохо и спала беспокойно, её мучили кошмары.

Ей снилось, как мать бросила её и ушла с другим мужчиной.

Как машина отца прыгает с моста и падает в реку.

Как Мань Хунъюй без конца ругает её, обзывает и прогоняет.

Внезапно на лбу она почувствовала приятную прохладу — чья-то рука вытирала ей пот.

Она схватилась за эту руку, как за спасательный круг. Она была такой тёплой, что Лу Фэньфэнь невольно прижалась к ней и слегка потёрлась.

Страшные образы исчезли.

Лу Фэньфэнь погрузилась в глубокий сон.

Вернувшись домой, Мин Шицзе не сразу поехал в компанию.

Соковыжималка на кухонном островке тихонько жужжала — он делал сок и варил кашу.

Лу Фэньфэнь обычно не любила ни сок, ни кашу, предпочитая наесться досыта рисом. Мань Хунъюй любила нарезать испорченные фрукты и делать из них сок для неё, говоря, что выбросить — это расточительство.

В то время она ещё росла и постоянно хотела есть. Каждый раз, когда после каши она шла искать что-нибудь перекусить, Мань Хунъюй ругала её, говоря, что у неё запросы как у принцессы, а здоровье никуда не годится.

Живя на чужой территории, Лу Фэньфэнь старалась не создавать лишних проблем. Она старалась наесться за один раз, не трогала сладости, не спорила с Мань Хунъюй и не доставляла дяде хлопот.

Лу Фэньфэнь взяла стакан с соком и спросила: — Господин Мин, вы любите кашу?

Мин Шицзе наполнил ей тарелку и поставил перед ней: — Люблю. А ты?

Лу Фэньфэнь легко адаптировалась к любым условиям. Если ему нравится, то и ей может понравиться, ведь он её спонсор. К тому же, вполне возможно, что той «Фэньфэнь» каша тоже нравилась.

— Люблю, — с улыбкой ответила она.

Мин Шицзе посмотрел на неё: — Фэньфэнь.

— А?

— Если не любишь, — он взял её тарелку с кашей и мягко сказал, — не нужно притворяться.

У него был проницательный взгляд.

Лу Фэньфэнь привыкла быть замкнутой и редко открывалась людям, но этот мужчина видел её насквозь.

Мин Шицзе добавил в кашу немного кусочков мяса, превратив её в мясную.

Лу Фэньфэнь, привлечённая креветками, вонтонами и варёным мясом в каше, взяла тарелку и с аппетитом принялась за еду.

— Сок вкусный, — сказала она, поднимая стакан.

Большая рука перехватила стакан.

— Ты только поправилась, не пей много, — тихо сказал Мин Шицзе.

Раньше у Лу Фэньфэнь часто болел желудок, но с тех пор, как она стала есть вместе с Мин Шицзе кашу, пить сок и регулярно питаться, боли не возвращались уже больше месяца.

Он действительно умел заботиться о здоровье: рано ложился, рано вставал, соблюдал режим питания. Он не только ел лёгкую пищу, но и предпочитал полезную для желудка кашу.

Лу Фэньфэнь готовилась к открытию мастерской вышивки, и времени на общение у них стало ещё меньше. Кроме совместных приёмов пищи, у них не было других занятий.

Когда дела с мастерской были улажены, приближался китайский Новый год.

В супермаркетах заиграла праздничная музыка, а улицы украсили яркие красные фонарики.

Вечером Лу Фэньфэнь рассеянно смотрела телевизор. Шла историческая драма, где молодая императрица собиралась казнить министра, а тот смотрел на неё с нежностью, явно испытывая к ней чувства.

Молодая императрица велела слугам приготовить отравленное вино и сказала министру: — Господин Сюй, ступайте с миром. Я скоро присоединюсь к вам.

Министр склонился в поклоне: — Слушаюсь!

Услышав эту фразу, Лу Фэньфэнь вдруг вспомнила, как месяц назад в Лондоне Мин Шицзе ответил ей тем же словом — «но».

Неужели он думал, что это усиленная версия слова «хорошо»?

Ей вдруг стало смешно.

Какой милый контраст!

Лу Фэньфэнь опустила взгляд на телефон и краем глаза заметила на журнальном столике подарочную коробку, перевязанную красивым бантом.

Для неё?

В этой вилле, кроме неё, была только уборщица, и он вряд ли стал бы дарить подарок ей.

Пока она размышляла, позади раздался голос Мин Шицзе: — Это тебе. Новогодний подарок.

Он только что вышел из душа, и его тело окутывала лёгкая дымка. Влажные пряди волос падали на ресницы.

— Новогодний подарок? — переспросила Лу Фэньфэнь.

— Да, — ответил Мин Шицзе.

Кажется, он считал каждый праздник поводом для подарка.

Лу Фэньфэнь посмотрела на небольшую коробку и с улыбкой сказала: — На самом деле, в китайский Новый год люди в наших отношениях обычно не дарят подарки. Подарки принято дарить родственникам, которых навещаешь.

Мин Шицзе внимательно слушал её. Его волосы были влажными, густые брови выделялись над тонкими губами, а взгляд был глубоким. Под его пристальным взглядом у неё кружилась голова.

Лу Фэньфэнь отвела глаза и посмотрела на бант в форме сердца на коробке.

— Тебе не нравится китайский Новый год? — небрежно спросил Мин Шицзе, опустив ресницы.

В детстве Лу Фэньфэнь любила Новый год, но потом разлюбила. На праздники она больше не могла оставаться в школе и должна была ехать к дяде.

— Нормально.

Когда она говорила «нормально», это означало «не очень хорошо».

— Не нравится Новый год, — Мин Шицзе сел на другом конце дивана. — А какой праздник нравится?

Лу Фэньфэнь задумалась, и в голове невольно всплыло его имя, которое она тут же произнесла вслух: — Мин Шицзе.

— …

Мин Шицзе слегка приподнял уголки губ, в его глазах мелькнул огонёк.

— Я имела в виду… — попыталась объясниться Лу Фэньфэнь, но её мозг отключился, и она начала нести чушь. — Любой праздник… нормально… у меня нет особых предпочтений.

— Никакие не нравятся?

Лу Фэньфэнь больше не смела отвлекаться и сосредоточилась на ответе: — Раньше папа в первое и пятнадцатое число каждого месяца делал подношения богам, просил бога богатства о благословении. А потом сам готовил и проводил время со мной дома.

Это были её самые любимые дни.

Мин Шицзе, очевидно, мало что знал о китайских праздниках и молча слушал её объяснения.

— Первое число — это первый день каждого месяца по лунному календарю. Пятнадцатое — это праздник фонарей, который отмечают после Нового года. Но мой отец любил делать подношения богам и в каждое пятнадцатое число месяца.

— Подношения богам? — небрежно спросил Мин Шицзе.

Лу Фэньфэнь всегда отвечала на вопросы своего кредитора: — Это когда преподносишь дары в знак своей веры.

Вера.

Мин Шицзе посмотрел на неё пару секунд, а затем вдруг спросил: — А могу я поклоняться тебе?

— Что?

— Зачем вам поклоняться мне?

— Ты тоже богиня.

Лу Фэньфэнь рассмеялась: — Какая же я богиня?

— Богиня красоты, — серьёзно ответил Мин Шицзе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение