Глава 4 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 4

— Ах, я не… то есть, я хотела сфотографировать… — Лю Инь, с фотоаппаратом в руках, смущенно жестикулировала, ее щеки пылали, а от волнения она начала заикаться.

Линь Цзуй, казалось, еще больше запутался, но его брови разгладились, и он улыбнулся: — Не волнуйтесь.

Лю Инь тут же замолчала, забыв, что хотела сказать, и остолбенела.

— Подождите меня, Бог Линь! — Чжан Юйчэн, запыхавшись, подбежал к ним. Судя по всему, он еще не понял, что произошло, и сразу начал говорить: — Это все я виноват, забыл ключи, из-за меня вам пришлось сюда бежать. Если я сегодня не выполню задание, учитель Сюй меня отругает.

— Ничего страшного, пустяки, — добродушно ответил Линь Цзуй своему младшему товарищу, затем повернулся к Лю Инь, его глаза лучились улыбкой. — Лю Инь пришла по заданию, как же мы можем оставить ее ни с чем?

Так он действительно пришел сюда «вынужденно», узнав о ее визите?

И как назло застал ее за «тайной съемкой», поймав с поличным.

Лю Инь чуть не расплакалась. Мало того, что она не смогла оправдаться за прошлый проступок, так теперь еще и добавила новый. Все пропало.

— Пойдемте, — сказал Линь Цзуй, пропуская Лю Инь вперед. Он направился к арке, чтобы открыть замок.

Чжан Юйчэн шел следом, с завистью вытянув шею: — Эх, если бы не эксперимент с образцами вечером, я бы тоже пошел. Бог Линь, вы будете здесь днем?

Лю Инь в ужасе замотала головой. Ее редкий шанс побыть с Линь Цзуем наедине мог быть разрушен. Сердце ушло в пятки.

Линь Цзуй махнул рукой: — Мы же не развлекаться сюда пришли. Хочешь посмотреть — подай заявку в следующий раз.

Чжан Юйчэн наконец понял, что его роль не сравнится с ролью Лю Инь. Он показал язык и, видя, что пора на занятия, бросил пару шутливых фраз Линь Цзую и убежал.

///

Когда вокруг стало тихо, чувства обострились.

Лю Инь сделала вид, что роется в сумке, и поспешила за Линь Цзуем.

— Учитель Линь, мне показалось, у вас немного охрип голос. Может, выпьете соку? — Она любила газированную воду со вкусом фруктов. — Я его не открывала.

Линь Цзуй, увидев милую улыбку девушки, не стал сразу отказываться: — Я всего лишь ассистент профессора Ляна, зовите меня старший брат Линь. У меня есть вода, пейте сами.

Как она и думала, заискивания бесполезны. Он был непреклонен.

Лю Инь не могла понять, какой у Линь Цзуя характер. Вдруг она все испортит?

Она крепко сжала бутылку и молча пошла за ним.

За воротами Парка Цзинь стояло четыре небольших домика: инкубатор, комната отдыха — все двери были закрыты.

Слева находился небольшой заборчик, за которым виднелись высокие клетки, очевидно, предназначенные для птиц. Это место больше напоминало мини-зоопарк, чем исследовательскую базу.

Линь Цзуй пригласил ее войти, с привычной вежливостью сказав: — В этом дворике в основном живут золотые фазаны, это одна из тем моего исследования. Им нужна тишина, поэтому сюда редко пускают посетителей.

— Как здесь интересно! — Лю Инь обычно сидела в своей мастерской и плохо знала даже территорию университета. Она и не подозревала, что на других факультетах есть такие места. Восторг от увиденного заставил ее забыть о своих переживаниях.

Линь Цзуй ничего не ответил и повел ее дальше: — Есть вещи и поинтереснее, пойдемте, покажу.

Когда они проходили через узкую дверь, Лю Инь почувствовала исходящий от него свежий аромат трав и деревьев.

Словно… какое-то животное из джунглей?

В ее голове мелькнуло это сравнение, и на губах невольно появилась улыбка.

Осознав, как глупо это выглядит, она быстро отогнала лишние мысли и вошла в питомник.

Снаружи этот двор казался ничем не примечательным, но внутри скрывалось настоящее сокровище.

Раньше она любила смотреть передачи о животных. Но яркие краски животных на экране не шли ни в какое сравнение с реальностью. Здесь цвета словно оживали, и буйство красок не казалось вульгарным, как это иногда бывает в человеческом восприятии.

Когда цвет достигает определенной текстуры и глубины, он превращается в захватывающую дух красоту.

Лю Инь, глядя на птиц в клетках, восхищенно воскликнула: — Вау, какое красивое оперение! Выглядит… как новое.

Линь Цзуй рассмеялся над ее сравнением и указал на птицу, которая встряхивала крыльями: — Яркое оперение нужно самцам не только для того, чтобы запугивать соперников, но и для привлечения самок.

— Значит, их красивые перья созданы для любви, — искренне обрадовалась Лю Инь и вдруг задумалась. — А у людей все наоборот. Разве не говорят, что женщина прихорашивается для того, кто ей нравится?

— Да, люди — исключение, — ответил Линь Цзуй, насыпая корм и наливая воду в клетки, и погладил птенца. — Если бы я был птицей, я бы предпочел их подход. Становиться лучше ради любимого человека — это прекрасно.

Маленькая птичка терлась о его ладонь. Он наклонился и почесал ее мягкие перышки с нежностью и привычкой.

Лю Инь, завороженная его мягким взглядом, вдруг подумала:

Такой добрый человек наверняка не станет придавать значения ее маленькому проступку?

Осмелев, она присела рядом, делая вид, что рассматривает птенца, и осторожно спросила: — Старший брат Линь, я в прошлый раз…

— М? — Линь Цзуй с вопросом посмотрел на нее.

Фраза «В прошлый раз это было недоразумение» застряла у Лю Инь в горле. Она отвела взгляд и выпалила: — Вы слышали о таком заболевании, как раздвоение личности?

Линь Цзуй опешил, а затем серьезно ответил: — Вероятность такого диагноза невысока, и за короткий срок его сложно подтвердить.

Словно желая уточнить, он спросил: — А что? У вас есть опыт в этой области?

Спасите!

Какой еще опыт?! Неужели так сложно просто сменить тему?!

Лю Инь потеряла дар речи и понуро опустила голову: — Старший брат Линь, простите, в прошлый раз на трансляции я ошиблась каналом, и сегодня сфотографировала вас случайно, это все совпадения. Я… я не такая, как вы подумали.

Она замахала руками: — Но… в любом случае, я доставила вам неудобства, и я должна извиниться.

Выслушав ее, Линь Цзуй спросил с любопытством: — Откуда вы знаете, что я подумал?

Лю Инь почувствовала обиду и выплеснула все накопившееся за день: — Любой на вашем месте подумал бы, что я сумасшедшая или сталкерша. Иначе вы бы сегодня, услышав мое имя, не стали бы отказываться от встречи и отправлять вместо себя своего младшего товарища.

Линь Цзуй наконец не выдержал и рассмеялся: — Так вот что вы подумали.

— Да, это вполне логично. Но… вы… вы не могли бы никому об этом рассказывать?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение