Глава 4 (Часть 1)

Глава 4

— Ах, я не… то есть, я хотела сфотографировать… — Лю Инь, с фотоаппаратом в руках, смущенно жестикулировала, ее щеки пылали, а от волнения она начала заикаться.

Линь Цзуй, казалось, еще больше запутался, но его брови разгладились, и он улыбнулся: — Не волнуйтесь.

Лю Инь тут же замолчала, забыв, что хотела сказать, и остолбенела.

— Подождите меня, Бог Линь! — Чжан Юйчэн, запыхавшись, подбежал к ним. Судя по всему, он еще не понял, что произошло, и сразу начал говорить: — Это все я виноват, забыл ключи, из-за меня вам пришлось сюда бежать. Если я сегодня не выполню задание, учитель Сюй меня отругает.

— Ничего страшного, пустяки, — добродушно ответил Линь Цзуй своему младшему товарищу, затем повернулся к Лю Инь, его глаза лучились улыбкой. — Лю Инь пришла по заданию, как же мы можем оставить ее ни с чем?

Так он действительно пришел сюда «вынужденно», узнав о ее визите?

И как назло застал ее за «тайной съемкой», поймав с поличным.

Лю Инь чуть не расплакалась. Мало того, что она не смогла оправдаться за прошлый проступок, так теперь еще и добавила новый. Все пропало.

— Пойдемте, — сказал Линь Цзуй, пропуская Лю Инь вперед. Он направился к арке, чтобы открыть замок.

Чжан Юйчэн шел следом, с завистью вытянув шею: — Эх, если бы не эксперимент с образцами вечером, я бы тоже пошел. Бог Линь, вы будете здесь днем?

Лю Инь в ужасе замотала головой. Ее редкий шанс побыть с Линь Цзуем наедине мог быть разрушен. Сердце ушло в пятки.

Линь Цзуй махнул рукой: — Мы же не развлекаться сюда пришли. Хочешь посмотреть — подай заявку в следующий раз.

Чжан Юйчэн наконец понял, что его роль не сравнится с ролью Лю Инь. Он показал язык и, видя, что пора на занятия, бросил пару шутливых фраз Линь Цзую и убежал.

///

Когда вокруг стало тихо, чувства обострились.

Лю Инь сделала вид, что роется в сумке, и поспешила за Линь Цзуем.

— Учитель Линь, мне показалось, у вас немного охрип голос. Может, выпьете соку? — Она любила газированную воду со вкусом фруктов. — Я его не открывала.

Линь Цзуй, увидев милую улыбку девушки, не стал сразу отказываться: — Я всего лишь ассистент профессора Ляна, зовите меня старший брат Линь. У меня есть вода, пейте сами.

Как она и думала, заискивания бесполезны. Он был непреклонен.

Лю Инь не могла понять, какой у Линь Цзуя характер. Вдруг она все испортит?

Она крепко сжала бутылку и молча пошла за ним.

За воротами Парка Цзинь стояло четыре небольших домика: инкубатор, комната отдыха — все двери были закрыты.

Слева находился небольшой заборчик, за которым виднелись высокие клетки, очевидно, предназначенные для птиц. Это место больше напоминало мини-зоопарк, чем исследовательскую базу.

Линь Цзуй пригласил ее войти, с привычной вежливостью сказав: — В этом дворике в основном живут золотые фазаны, это одна из тем моего исследования. Им нужна тишина, поэтому сюда редко пускают посетителей.

— Как здесь интересно! — Лю Инь обычно сидела в своей мастерской и плохо знала даже территорию университета. Она и не подозревала, что на других факультетах есть такие места. Восторг от увиденного заставил ее забыть о своих переживаниях.

Линь Цзуй ничего не ответил и повел ее дальше: — Есть вещи и поинтереснее, пойдемте, покажу.

Когда они проходили через узкую дверь, Лю Инь почувствовала исходящий от него свежий аромат трав и деревьев.

Словно… какое-то животное из джунглей?

В ее голове мелькнуло это сравнение, и на губах невольно появилась улыбка.

Осознав, как глупо это выглядит, она быстро отогнала лишние мысли и вошла в питомник.

Снаружи этот двор казался ничем не примечательным, но внутри скрывалось настоящее сокровище.

Раньше она любила смотреть передачи о животных. Но яркие краски животных на экране не шли ни в какое сравнение с реальностью. Здесь цвета словно оживали, и буйство красок не казалось вульгарным, как это иногда бывает в человеческом восприятии.

Когда цвет достигает определенной текстуры и глубины, он превращается в захватывающую дух красоту.

Лю Инь, глядя на птиц в клетках, восхищенно воскликнула: — Вау, какое красивое оперение! Выглядит… как новое.

Линь Цзуй рассмеялся над ее сравнением и указал на птицу, которая встряхивала крыльями: — Яркое оперение нужно самцам не только для того, чтобы запугивать соперников, но и для привлечения самок.

— Значит, их красивые перья созданы для любви, — искренне обрадовалась Лю Инь и вдруг задумалась. — А у людей все наоборот. Разве не говорят, что женщина прихорашивается для того, кто ей нравится?

— Да, люди — исключение, — ответил Линь Цзуй, насыпая корм и наливая воду в клетки, и погладил птенца. — Если бы я был птицей, я бы предпочел их подход. Становиться лучше ради любимого человека — это прекрасно.

Маленькая птичка терлась о его ладонь. Он наклонился и почесал ее мягкие перышки с нежностью и привычкой.

Лю Инь, завороженная его мягким взглядом, вдруг подумала:

Такой добрый человек наверняка не станет придавать значения ее маленькому проступку?

Осмелев, она присела рядом, делая вид, что рассматривает птенца, и осторожно спросила: — Старший брат Линь, я в прошлый раз…

— М? — Линь Цзуй с вопросом посмотрел на нее.

Фраза «В прошлый раз это было недоразумение» застряла у Лю Инь в горле. Она отвела взгляд и выпалила: — Вы слышали о таком заболевании, как раздвоение личности?

Линь Цзуй опешил, а затем серьезно ответил: — Вероятность такого диагноза невысока, и за короткий срок его сложно подтвердить.

Словно желая уточнить, он спросил: — А что? У вас есть опыт в этой области?

Спасите!

Какой еще опыт?! Неужели так сложно просто сменить тему?!

Лю Инь потеряла дар речи и понуро опустила голову: — Старший брат Линь, простите, в прошлый раз на трансляции я ошиблась каналом, и сегодня сфотографировала вас случайно, это все совпадения. Я… я не такая, как вы подумали.

Она замахала руками: — Но… в любом случае, я доставила вам неудобства, и я должна извиниться.

Выслушав ее, Линь Цзуй спросил с любопытством: — Откуда вы знаете, что я подумал?

Лю Инь почувствовала обиду и выплеснула все накопившееся за день: — Любой на вашем месте подумал бы, что я сумасшедшая или сталкерша. Иначе вы бы сегодня, услышав мое имя, не стали бы отказываться от встречи и отправлять вместо себя своего младшего товарища.

Линь Цзуй наконец не выдержал и рассмеялся: — Так вот что вы подумали.

— Да, это вполне логично. Но… вы… вы не могли бы никому об этом рассказывать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение