Глава 11. Хорошие дни (Часть 1)

Сунь Лайцзы с криком убежал. Черная туча ос с жужжанием погналась за ним.

Услышав, что жужжание стихло, Юй Чжэнь осторожно приподняла голову. Убедившись, что у гнезда почти не осталось ос, она быстро встала, надела маску, ловко накрыла гнездо сетчатым мешком, одним движением срезала его основание, затянула горловину мешка и побежала.

Нужно было торопиться. Неизвестно, как далеко убежал Сунь Лайцзы, и если осы вернутся, будет беда.

Мешок был тяжелым, и нести его было непросто, но Юй Чжэнь была в прекрасном настроении. Даже при беглом взгляде были видны белые личинки, а сквозь соты просвечивал золотистый мед. Наверняка соты были полны им.

Юй Чжэнь радостно зашагала домой, чтобы показать Шэнь Юю и девочкам свои трофеи.

Войдя в дом, она увидела Шэнь Юя, сидящего посреди главной комнаты. Осторожно поставив осиное гнездо в бамбуковую корзину, она подошла к нему:

— Почему ты встал? Как ты себя чувствуешь?

Шэнь Юй оглядел Юй Чжэнь, поджал губы и слегка покачал головой:

— Я в порядке. А вот ты, кажется, поранилась? — Ее волосы были растрепаны, дыхание неровное, а на подоле виднелась кровь.

Юй Чжэнь посмотрела на себя. Ах, да, на руке была царапина, и немного крови попало на одежду.

— Ничего страшного, — беззаботно сказала она. — Просто когда осы вылетели, я слишком быстро прижалась к земле и поцарапалась. Это несерьезно.

Шэнь Юй молча смотрел на нее.

Видя его недоверие, Юй Чжэнь, улыбаясь, протянула ему руки:

— Вот, смотри, все в порядке. Просто царапина, потом перевяжу, и все пройдет. На теле ран нет, это кровь с руки попала на одежду. Вот, смотри.

Чтобы доказать свою правоту, Юй Чжэнь приподняла подол:

— Видишь, на теле ничего нет.

Шэнь Юй увидел стройную ногу с белой кожей и, смутившись, отвел взгляд:

— Хорошо, что все обошлось.

Юй Чжэнь про себя усмехнулась. Какой он еще ребенок, а уже соблюдает правила приличия.

Опустив подол, она радостно сообщила:

— Я сняла осиное гнездо! Оно очень тяжелое, сегодня хороший улов. Сейчас взвесим его.

Юй Чжэнь была счастлива, ее голос звенел, как колокольчик, а в больших миндалевидных глазах плясали искорки. Даже щеки порозовели, словно лепестки персика.

Шэнь Юй вдруг понял, что она изменилась не только внутренне, но и внешне. Она совсем не походила на прежнюю Юй Дая.

Раньше она казалась ему серьезной и сдержанной, а сейчас, отбросив свою обычную серьезность, проявляла девичью живость и беззаботность. Шэнь Юй на мгновение замер. Вот какой должна быть девушка — жизнерадостной и очаровательной.

Когда Юй Чжэнь закончила свой рассказ, Шэнь Юй с улыбкой кивнул:

— Хорошо, давай взвесим твои трофеи.

Юй Чжэнь обрадовалась, но в то же время удивилась. В Шэнь Юе чувствовалась какая-то не по годам развитая сдержанность и снисходительность. Ей даже показалось, что она младшая сестра, а он — старший брат.

Юй Чжэнь покачала головой, отгоняя странное ощущение:

— Ладно, я пойду умоюсь и причешусь, а потом займемся сотами.

Юй Чжэнь быстро приняла душ, собрала волосы в пучок, закрепила его бамбуковой шпилькой и вышла.

Шэнь Юй взглянул на нее и опустил глаза. Недаром девушек сравнивают с лотосом, выходящим из воды. Сейчас она действительно была похожа на него — свежая и красивая, словно окутанная легкой водяной дымкой. Она была очень красива.

Юй Чжэнь вышла с легкой улыбкой:

— Пойду принесу весы и взвесим гнездо, — сказала она и радостно зашагала прочь.

Она была счастлива. Шэнь Юй слегка улыбнулся.

Юй Чжэнь только достала весы, как услышала голос:

— Прошу прощения, это дом господина Шэнь Юя?

Хм, кто это так вежливо обращается?

Юй Чжэнь вышла во двор. Там стоял мужчина средних лет в аккуратной одежде из простой синей ткани. Он явно отличался от остальных жителей деревни.

Юй Чжэнь вежливо улыбнулась:

— Да, это его дом. А вы кто, простите?

Мужчина, увидев ее, засиял. Эта женщина была очень красива и держалась с достоинством. Он не ожидал встретить такую красавицу в этой глуши.

Мужчина, сложив руки в приветственном жесте, рассмеялся:

— Ха-ха-ха, отлично! Наконец-то я вас нашел. Меня зовут Чжао Фу, я управляющий господина Чжао Юаньвая из уезда Сунъань. Меня направил к вам господин Ло Ланчжун.

Услышав это, Юй Чжэнь обрадовалась. Ло Ланчжун действительно прислал клиента.

Шэнь Юй подъехал к двери на своем кресле:

— Прошу вас войти, управляющий Чжао.

Увидев Шэнь Юя, Чжао Фу глубоко вздохнул. Надо же, эту деревню Сяохэцунь нельзя недооценивать. Здесь живут незаурядные люди. Эта женщина красива, и этот юноша тоже очень красив.

Но дело было не только в красоте. Несмотря на юный возраст, от Шэнь Юя исходила какая-то сила, с которой нельзя было не считаться.

Чжао Фу про себя подумал, что пословица «дракон рождает дракона, феникс рождает феникса» действительно верна. Эта деревня когда-то была местом ссылки провинившихся чиновников, но даже спустя несколько поколений здесь рождались достойные люди.

Наблюдая, как Шэнь Юй управляет своим самодвижущимся креслом, Чжао Фу кивнул. Ло Ланчжун был прав — такое кресло действительно существует. Похоже, сегодня он сможет выполнить поручение.

Инвалидные кресла не были чем-то необычным, но в уезде Сунъань они были редкостью. Ведь они не пользовались таким спросом, как, например, сельскохозяйственные инструменты или мебель. Из-за низкого спроса их редко продавали.

Когда их господин жаловался на трудности с передвижением, Ло Ланчжун упомянул о таком кресле, но в Сунъане их не было. А кресло семьи Шэнь было очень хорошим.

Когда все вошли в дом, Шэнь Цин принесла чашку чая:

— Управляющий Чжао, прошу, выпейте чаю.

Чжао Фу с улыбкой принял чашку и сделал два маленьких глотка с таким серьезным видом, словно это был не обычный деревенский чай из стеблей, а какой-то дорогой напиток.

Юй Чжэнь про себя отметила, что Чжао Фу — тактичный человек. Недаром он управляющий в купеческой семье — умеет себя вести.

После обмена любезностями Чжао Фу сразу перешел к делу:

— Ло Ланчжун прислал моему господину письмо, в котором сообщил, что у вас есть самодвижущееся инвалидное кресло, и господин послал меня посмотреть на него.

Я видел кресло господина Шэнь, оно мне понравилось. Прошу вас сделать такое же. Цена, как и говорил господин Ло, пять лянов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Хорошие дни (Часть 1)

Настройки


Сообщение