Глава 16: Бедных людей все обижают
Снег в горах всё шёл, и даже Гу Ханю потребовалось больше времени, чем обычно, чтобы спуститься. Когда они добрались до разрушенного храма, уже стемнело. Внутри было темно, ничего не разглядеть, только из глубины доносился непрерывный мужской кашель, звучавший очень тяжело.
Лянь Банься нахмурилась. Войдя в храм, Лянь Чэньши в темноте нащупала кострище. Разгребая золу, она обнаружила, что она холодная. Быстро найдя кремень, она развела огонь.
Вскоре храм осветился пламенем, и только тогда Лянь Банься увидела мужчину средних лет, лежащего совсем рядом с огнём.
Это был её отец, Лянь Южэнь!
Он исхудал до неузнаваемости. Его глаза так ввалились, что, если не приглядываться, напоминали пустые глазницы. Он был настолько худ, что даже слово «тощий» казалось преувеличением.
Лянь Банься осмотрела разрушенный храм. Крыша была вся в дырах, балки и колонны сильно изъедены насекомыми, несколько поперечных балок уже треснули и могли обрушиться в любой момент. Двери и окна были разбиты, холодный ветер и снег задували прямо внутрь. Это место совершенно не защищало от непогоды.
Разве здесь могут жить люди!
— Южэнь, очнись скорее, Банься пришла! — Лянь Чэньши подбросила дров в огонь и только потом подошла позвать мужа.
Она потрясла мужчину, лежащего на соломенной подстилке, но он не реагировал. В отчаянии она заплакала. Схватив его за руку, она обнаружила, что она ужасно холодная, и тут же вскрикнула: — Южэнь, что с тобой? Очнись скорее…
— Мама, не волнуйся, отец ещё жив, — видя, что мать потеряла самообладание, Лянь Банься нахмурилась и быстро подошла, чтобы нащупать пульс на сонной артерии Лянь Южэня.
Пульс был очень слабым, дыхание присутствовало, но состояние было крайне плохим. Требовалась срочная медицинская помощь.
Лянь Банься тут же позвала Гу Ханя: — Гу Хань, быстро возьми отца на спину, пойдём в деревню искать врача!
— Мама, возьми все ценные вещи, что есть дома, — говоря это, Лянь Банься не питала особых надежд. Она сняла с себя шкуру, накрыла ею Лянь Южэня и вышла из разрушенного храма.
В деревне был врач по имени Ли Ань. Все местные жители обращались к нему при мелких недомоганиях или болях. Он был неплохим лекарем, но с очень скверным характером: без денег не лечил, а лекарства у него стоили дороже, чем в аптечных лавках города Яоань.
Если бы город Яоань не был так далеко от деревни, вряд ли кто-то стал бы к нему обращаться.
Когда Лянь Банься подошла к дому Ли, там как раз ужинали. Она долго стучала в дверь, но никто не выходил.
Наконец дверь открылась, но вышел лишь ученик аптекаря.
— Что вам нужно? — Мальчик оглядел их бедную одежду и заговорил, задрав нос, с явным нетерпением на лице.
Лянь Банься дёрнула бровью, но не стала с ним спорить. Она повернулась к Гу Ханю: — Заходи первым.
— Стойте, стойте, что вы делаете? Кто вам разрешил входить? Если хотите лечиться, ждите дома, пока мой учитель не поужинает! — Увидев, что они собираются ворваться в дом, ученик разозлился и попытался схватить Гу Ханя.
Гу Хань легко отмахнулся, отбросив парня в сторону, и понёс больного в комнату, где горел свет.
— Банься… — Лянь Чэньши посмотрела на ученика, валяющегося в снегу, и забеспокоилась, боясь навлечь гнев доктора Ли.
Лянь Банься холодно взглянула на ученика, ничего не сказала и потянула мать за собой в дом.
Как только они вошли, все в комнате замерли и уставились на дверь.
Ли Ань увидел больного на спине Гу Ханя и быстро всё понял. Однако он выглядел очень недовольным и нахмурился: — Сунь Гоуцзы, почему ты их не выгнал? Нечего всяких пускать в дом! Кучка нищебродов, нет денег — убирайтесь вон, не пачкайте мне тут место!
По одной этой фразе Лянь Банься поняла, что у этого человека нет никакой врачебной этики. Ей стало ещё яснее, каково положение их семьи в деревне. Взгляд Ли Аня был полон презрения, пренебрежения и отвращения. Он и не собирался осматривать больного.
(Нет комментариев)
|
|
|
|