Невеста морского чудовища (Часть 2)

Тун Мэйцзя взглянула на невозмутимого Чжэн Мина, державшего над ней зонт от солнца.

Этот парень выглядел очень спокойным, вероятно, его часто так встречали, и он уже привык.

Все поклонились и только потом, опустив головы, выпрямились.

Чжэн Мин провел Тун Мэйцзя к двухместному багги, оставив толпу далеко позади.

Тун Мэйцзя посмотрела на медленно идущих позади членов семьи Чжэн. — Они так медленно идут, доберутся ли до дома к ночи?

— Они здесь не живут, — ответил Чжэн Мин.

— Хм? — Тун Мэйцзя только что видела с высоты, что родовое поместье Чжэн огромно, там без проблем поместилось бы несколько сотен человек.

— Кто здесь живет?

— Я.

Тун Мэйцзя подумала: «…Предок, ну ты и занял места!»

Возможно, из-за того, что здесь жил всего один человек, родовое поместье Чжэн повсюду дышало безлюдной тишиной. Миниатюрный багги проезжал через одни надвратные башни за другими; ультрасовременная машинка совершенно не сочеталась со старинными кирпичами и черепицей стен и земли.

Тун Мэйцзя с любопытством оглядывалась по сторонам. — Ты каждый день катаешься по двору на этой машинке?

— Купил только потому, что вы приехали, — сказал Чжэн Мин, помолчал и добавил: — Большую часть времени я сплю.

— Спишь?

Чжэн Мин смотрел вперед с неизменным выражением лица. — Пробуждаюсь только по зову.

Пробуждается только по зову? От этих слов Тун Мэйцзя была так потрясена, что не могла прийти в себя.

Зал предков семьи Чжэн находился в самой отдаленной части поместья. Смотреть там было особо не на что — лишь ряды плотно стоящих поминальных табличек.

Тун Мэйцзя наугад указала на самую верхнюю табличку. — Ты старше него?

— Чжэн Цзянхэ. Когда я проснулся в прошлый раз, он был еще озорным ребенком и сбивал камнями абрикосы с дерева в моем дворе, чтобы поесть.

Чжэн Мин говорил, что он стар, но только сейчас Тун Мэйцзя по-настоящему осознала это.

Этот парень был не просто стар, он был настоящим древним ископаемым.

Ей был неинтересен этот зал предков семьи Чжэн. Осмотревшись, она отвела взгляд. — А где живешь ты?

Чжэн Мин повез ее на машине, объехав почти половину поместья, и наконец добрался до своего жилища.

Его резиденция находилась в самом центре родового поместья Чжэн. Во дворе росло огромное абрикосовое дерево, которое не обхватить и втроем-вчетвером.

Дерево было толстым и высоким. Как раз в это время созревали абрикосы, и ярко-красные плоды висели на самых верхушках веток, очень соблазнительно выглядя в лучах закатного солнца.

Тун Мэйцзя наконец поняла, почему тот озорной ребенок прибежал во двор Чжэн Мина сбивать абрикосы камнями. Даже она не смогла бы устоять.

— Госпожа, хотите попробовать? — спросил Чжэн Мин.

Тун Мэйцзя энергично закивала.

Чжэн Мин поднял голову, глядя на абрикосы на верхушке дерева. — Слишком высоко, не достать.

Тун Мэйцзя подумала: «…Скажи-ка, ты не мои ли слова украл?!»

К счастью, здесь она была главной, а Чжэн Мин, по сути, был ее подчиненным.

Стоило начальнику приказать, как работник должен был сбить ноги.

Чжэн Мин попытался залезть на дерево, но было очевидно, что он в этом не силен. Он долго карабкался, но не смог подняться даже на чи.

Тун Мэйцзя расхохоталась. — Вообще-то, можно попросить принести инструменты для сбора абрикосов.

В детстве у нее дома грецкие орехи и хурму сбивали длинными шестами, очень удобными. Собрать ими эти абрикосы тоже не составило бы труда.

Чжэн Мин не ответил. Ему больше хотелось сорвать их для госпожи самому.

Его попытки залезть на дерево вызвали у Тун Мэйцзя зуд в руках. В конце концов, она лазила по скалам, а это дерево не казалось таким уж сложным.

Тун Мэйцзя засучила рукава и быстро, «шух-шух-шух», взобралась на верхушку.

Она устроилась на развилке ветвей, сорвала несколько абрикосов и бросила Чжэн Мину внизу. Поедая фрукт, она оглядела окружающие дома и вздохнула: — Как же здесь много домов!

Чжэн Мин, поняв, что не сможет залезть, сдался. Он сел на ограду под деревом и, подражая Тун Мэйцзя, принялся медленно и аккуратно откусывать абрикос.

Абрикосы на самой верхушке каждый день получали больше всего солнца. Они были не только ярко-красными снаружи, но и очень сочными и сладкими внутри, просто восхитительными.

Но Чжэн Мин съел только один и больше не стал. Он поднял голову и посмотрел на девушку, окруженную листьями и абрикосами.

Дерево было высоким, и Тун Мэйцзя пришлось крикнуть ему: — Ты живешь один в таком огромном месте, тебе не одиноко?

— Нет, — ответил Чжэн Мин.

Тун Мэйцзя вспомнила, что этот парень спит, когда его не вызывают. Во сне, естественно, все заботы уходят.

— Ты спишь на кровати? Или в гробу?

— Госпожа, вы можете посмотреть сами.

Тогда Тун Мэйцзя набила карманы абрикосами, ловко слезла с дерева и последовала за Чжэн Мином в его жилые покои.

Чжэн Мин указал на место в центре комнаты. — Я сплю здесь.

Тун Мэйцзя: …

Это была не кровать и не гроб, а невероятно большая раковина. Внутри не было ни матраса, ни одеяла. Хотя поверхность была покрыта множеством узоров, она выглядела чистой и блестящей, словно отполированной. Тун Мэйцзя присела и потрогала ее — холодная и твердая. Спать в такой штуке и не заработать деформацию костей, став горбуном, — это тоже своего рода талант.

— Почему ты спишь здесь?

— Привык. — Чжэн Мин увидел сложное выражение на лице Тун Мэйцзя, словно она считала это чем-то мучительным, и пояснил: — Спать здесь удобнее, чем на кровати.

Тун Мэйцзя не могла понять такого удобства. Она огляделась. В комнате, кроме этой раковины, не было никакой другой мебели, даже стула, чтобы присесть. Видно было, что этот человек, кроме сна, действительно ничем другим не занимался.

Чем это отличается от жизни марионетки?

Она не удержалась и спросила: — Ты часто спишь, так кто же проводит жертвоприношения?

— Жертвоприношения? — Чжэн Мин не совсем понял. — О каких жертвоприношениях спрашивает госпожа?

Он помолчал и добавил: — Семья Чжэн никогда не проводит жертвоприношений.

Тун Мэйцзя уставилась на него.

Этот мужчина большую часть времени был невозмутим, но в присутствии разных людей его аура сильно менялась. Перед членами семьи Чжэн он был подобен высокомерному императору, с властным видом взирая на всех. Перед ней же он вел себя как исполнительный дворецкий-инструмент — почтителен, но не теряя достоинства.

Он не был похож на лжеца.

Но о таких вещах, даже если они и происходили, вряд ли стали бы говорить открыто.

Тун Мэйцзя улыбнулась и не стала настаивать. — Почему ваш повелитель моря выбрал меня в качестве морской королевы?

— Не знаю.

Тун Мэйцзя продолжила: — Неужели в вашем роду нет никаких записей о повелителе моря? Я хочу узнать о нем побольше, почитать какие-нибудь книги или материалы.

— Его нельзя описать пером и тушью, — ответил Чжэн Мин.

Затем он спросил: — Госпожа, вы останетесь здесь на ночь?

Тун Мэйцзя взглянула на раковину в его комнате. — Неужели ты хочешь, чтобы я спала в твоей раковине?

Чжэн Мин на мгновение замер. Вероятно, он подумал, что если Тун Мэйцзя захочет, он не сможет отказать.

Ведь она была морской королевой, госпожой.

Тун Мэйцзя махнула рукой: — Ладно, не буду тебя затруднять. Я лучше вернусь спать на верхний этаж компании, оттуда мне ближе до работы.

Чжэн Мин кивнул. Когда его ресницы опустились, в глазах читалось явное разочарование.

Тун Мэйцзя вернулась на верхний этаж компании перед ужином. В родовом поместье Чжэн было малолюдно, внутри не было слышно даже пения птиц, словно это было необитаемое место. Честно говоря, находиться там было довольно жутко.

Самое главное, там не было никаких записей о Му Юе, которые она искала. Это была пустая оболочка, совершенно бесполезная.

Во время ужина Чжэн Мин суетился рядом, как усердная служанка. Тун Мэйцзя сказала: — Я не съем столько еды. Садись тоже, поешь со мной.

Все-таки было нехорошо использовать предка семьи Чжэн в качестве служанки.

Чжэн Мин кивнул. — Хорошо.

Он ел очень аккуратно. Вероятно, во времена его рождения семья Чжэн была знатным родом, и он с детства получил образование богатого молодого господина.

— Что ты помнишь о своем прошлом? — спросила Тун Мэйцзя.

Чжэн Мин покачал головой. — Память ограничена. Каждый раз, просыпаясь, я забываю прошлое.

Однако многие вещи всплывали в памяти смутными образами, стоило о них упомянуть. Память была как клапан, где переключатель решал все.

Тун Мэйцзя не смогла выудить из Чжэн Мина никакой важной информации. Поужинав, она быстро попрощалась. Ночью во сне она снова услышала стук в дверь.

Стук «тук-тук-тук» был ритмичным и вежливым.

Но Тун Мэйцзя, услышав его, разозлилась. — Есть что сказать — говори, есть что выпустить — выпускай! Надоел уже стучать без конца!

Стук действительно прекратился.

Но ненадолго. Вскоре снова послышался плеск воды.

Тун Мэйцзя, схватив купленный сегодня перцовый баллончик, решительно поднялась на третий этаж.

Третий этаж снова был погружен во тьму, без света и украшений.

Тун Мэйцзя дошла до конца коридора и пнула темную стену ногой.

— Говори по-человечески, иначе я заставлю тебя вечно только стучать в эту дверь!

Плеск воды тоже прекратился.

После долгого молчания послышался неуверенный стук, раз за разом.

Тун Мэйцзя нахмурилась, поняв: пока эта дверь не откроется, собеседник не сможет говорить, а будет только стучать и издавать звуки воды.

Она снова пнула дверь. — На этот раз я тебя выпущу. Но веди себя прилично.

В ответ раздались два быстрых стука.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Невеста морского чудовища (Часть 2)

Настройки


Сообщение